キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

中国語レッスン68回目 語気詞

2010年07月22日 | ☆中国語レッスン
老師給我看的笑話。
但是我不明白什麽地方好笑。

請老師解說一下。


蜘蛛和蜜蜂訂婚了
蜘蛛感到很不滿意,於是就問他的媽媽:"為什麼要讓我娶蜜蜂?"

蜘蛛的媽媽說:"蜜蜂是吵了一點,但人家好歹也是個空姐。"
蜘蛛說:"可是我比較喜歡蚊子耶..
蜘蛛的媽媽說:"不要再想那個護士了,打針都打不好,上次搞到媽水腫..?

蜜蜂也感到很不滿意,於是就問她的媽媽:"為什麼要讓我嫁給蜘蛛呢?"
蜜蜂的媽媽說:"蜘蛛是醜了一點,但人家好歹也是搞網路的...
蜜蜂說:"可是人家比較愛螞蟻ㄚ..
蜜蜂的媽媽說:"別再提那瘦巴巴的工頭,整天扛著東奔西跑連台貨車都沒有..
蜜蜂說:"那隔壁村的蒼蠅哥也不錯..
蜜蜂的媽媽說:"他是長的蠻帥,但也不能揀個挑糞的..


■生詞

・歹 dai3 壞事、惡事。如:「為非作歹」
・搞 gao3 做、從事
・搞網路 ITに従事する。
・瘦巴巴 shou4 ba1 ba1 很瘦的樣子。
・扛 kang2 以肩荷物。如:「扛行李」、「扛鋤頭」。
・揀 jian3 選擇﹑挑選
・挑 tiao1 1.揀選。2.用肩擔物


■訳してみました。

クモとミツバチが婚約した。
クモは不満に思って、母親に尋ねた。
「どうしてミツバチをお嫁さんに貰わせようとするの?」
クモの母親はこう答えた
「ミツバチはちょっとうるさいけど、悪くったってスチュワーデスだよ」
クモが言った
「でも、ボクは蚊のほうが好きだな~」
母親が答えた
「あんな看護師のことなんか考えないで。注射も全然下手で、この間なんかお母さん、水ぶくれできたんだよ」


ミツバチもこの婚約に不満に思って、母親に尋ねた。
「どうしてクモのところにお嫁に行かせるの?」
母親はこう答えた。
「クモはちょっと醜いけれど、悪くったってIT関係だよ」
ミツバチが言った
「でもアタシ、ありさんのほうが好き」
母親が答えた
「あんなやせっぽっちの労働者の話なんてするんじゃないよ。一日中物を抱えてあっちこっちうろうろ、トラックの一台も持ってないじゃないか」
ミツバチが言った。
「じゃあ、隣村のハエお兄さんもいいと思うけど?」
母親が答えた。
「確かにカッコはいいけど、でも肥担ぎなんか選ぶんじゃないよ」



■語気詞はむずかし~!

哦 o2:びっくりした時、疑問に思うとき
欸 ei3:軽い疑問
咦 yi2:びっくりした時

あってるかな?間違ってるような気がする。

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?