キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

シャーロックホームズの本

2012年09月03日 | ☆SHERLOCK祭
部屋がぜんぜん片付かないので、模様替えをしてみました。
気分転換も兼ねて本棚を移動して、本を整理。
ホームズ関係の本もあちこちいってたのをちょっとまとめてみた。


中学生のころに買った新潮文庫のはボロボロ・・・
カバーもなくなっています。
あ!
「四つの署名」がない!
ホームズじゃないけど、ドイルのジェラール准将ものも持っていたはずなんだけど、見つからなかった・・
どこにいったかな?


パスティシュや英語のペーパーバック。
緋色の研究がないぞーーー。
全部揃えたつもりだったけど、あれれ。



ハードカバーと新書。
ホームズ物語誕生100年記念で出版されたものが多いです。
ずいぶん読み返してないかも。



模様替えだけで体力がなくなり、結局以前より散らかっている有様。
如何なものかと思いますが、気分は変わったからよしとしますか。

TOEICの模試アプリをいれてみた

2012年09月02日 | ☆SHERLOCK祭
シャーロックにはまっているうちに英語の勉強もやっちゃおうと思って、TOEICに申し込んでみました。
自分のブームは長続きしないのは知ってるので、アツイウチニウテですよ。
毎日英語でシャーロック見てるから前よりずいぶん英語も耳に入るようになってきたし。

で、試験の準備のために参考書や問題集を買わなきゃいけないんですが、最近は何でもネットに上がってるから、世界でメジャーな試験であるTOEICなら、いくらでも無料のものがみつかるかもしれない。
と探したら、果たしてアップルストアにありました。

台湾のTOEICアプリ。
無料です。
常春藤という会社が出してます。
常春藤ってアイビーのことみたいです。

TOEICの模擬問題が2回分入ってて、リスニング試験もちゃんとあるし、答え合わせは自動でやってくれてスコアも出してくれます。

また解説もものすごく丁寧。
解説は中国語ですけど、中国語の勉強にもなるし、私にとっては一石二鳥。


今日は2時間かけて一通り模擬試験受けてみました。
時間もちゃんと測ってくれます。なんとかギリギリ時間内で全問解けました。


リーディングは最後の長文問題以外はさっぱりわかりませんでした。
文法とボキャブラリーが大いなる弱点らしいです。
リスニングはかなりわかったので、シャーロック効果が出ているようですよ。


解説の部分。


「~~するや否や、~~した。」
っていう表現、中国語なら、「一~~、就~~」
英語にこんないっぱい表現があるなんて。
英語は単語使いすぎじゃん。
中国語の方が簡単でスッキリしとるばい。

なんて文句言わずに覚えなくちゃ!

SHERLOCKと中国語学習の両立

2012年09月01日 | ☆SHERLOCK祭
今自分の自由になる時間はすべてSHERLOCKに捧げています。

そのため、ただでさえ最近勉強時間の減ってる中国語に接する時間が、限りなくゼロに・・・。
週一のレッスンには通っているものの、予習復習が全くできてないので、レッスン代がもったいないよ的な状況。

その状況を打開するよい方法を見つけました!
それは・・・・
「中国語字幕でシャーロックを見る」です。

ネットで見つけたC国のyoutubeみたいなサイトに上がってる動画には中国語の字幕がついてます。しかも英語学習者の便宜を図るというコメントつきで、英文字幕がついてるのもあり。

英文中文字幕併記は香港映画などでさんざん慣れ親しんだパターン。
私も漢字の国の人なので、字幕を追うのは英語より漢字のほうが圧倒的に楽。
中国語が全くわからなかったころでも、70%は中文字幕で理解してた。
もちろん、長い文章は今でもいちいちポーズしないと無理ですけど。
英語は見慣れてないせいもあり、ポーズしないと全く読めない。


この部分、ロリストンガーデンに着いたばかりの台詞。
効果音&BGMで聞き取れなかった部分です。
中文字幕:我有哪裡猜錯了嗎?
英語字幕:Did I get anything wrong?
日本語(私の理解):どこか間違ってたか?



英語字幕:Fire her.She's got it the wrong way round.
中文字幕:炒了她吧。她的方向完全錯誤。
日本語(私の理解):彼女はクビにしろ。彼女は完全に間違ってる。


クビにする。「炒」を使ってるのがすてき!
これはクビにする=炒魷魚(イカを炒める)と言う慣用句から、動詞だけを持ってきてるみたい。でもなんで「了」が入ってくるんだろう?
「炒她吧」ではだめなのでせうか?
ナゾは深まります。

ここの英語も「the wrong way round」って「round」がよくわかりません。
そういうイディオムがあるんでしょうか?

調べました。イディオムでした。
wrong way round
あべこべに, 〈左右・前後逆に〉・逆さに
 (weblio)


こんなふうに、SHERLOCKを楽しみながら英語と中国語の勉強にもなるって、私にとってなかなか理想的な状況。

中国語の字幕も時々間違ってたりするので、油断なりませんが、
一個みつけたのは、ここ



タクシーの中で第一次接近遭遇時の推理を説明するシャーロック
「軍医がトラウマを負うような戦場で、日焼けとくれば、イラクかアフガニスタンだ」というところ
英語の「suntan」部分がなぜか「苏丹-蘇丹」=スーダン と訳されていました。
スーダンか、イラクかアフガニスタン...って確かスーダンも長く内戦が続いてた紛争地区ではありますね。

こんな「ワナ」も仕組まれていますが、楽しいですね!
まだまだシャーロックにはまり続けますよ~^^

by far は最上級を強調する。はるかに。

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?