犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

美国/米国(ミグク)

2006-05-09 06:39:14 | 韓国の漢字語
 韓国語でアメリカのことをミグク(미국と言いますが,漢字で書くと「美国」。これは中国語と同じらしい。
 ところが,北朝鮮では同じミグクでも、日本のように「米国」と書く。仇敵アメリカを「美しい国」と表記するのがしゃくにさわるからか,憎き南朝鮮と同じ表記は断じてすまじということか。結果的に,これまた憎い日本と表記が同じになっちゃいました。

 ところで80年代,反政府学生運動が盛んなりしころ,立て看はかっこをつけて漢字まじりで書くことが多かった。北朝鮮にシンパシーを抱く運動団体は,アメリカのことをわざと「米国」と書いたりした。そして,その漢字表記が理由で「赤,共産分子」とみなされて検挙されたりもしたらしい。

 ついでに,中国중국),英国영국),独逸독일)なんかは日本と同じ漢字語です。ただし,表記はもちろん旧字(というか正字)なので,それぞれ中國,英國,獨逸。フランスの仏(佛)蘭西は仏語(불어)になごりを残すのみで,今はプランス프랑스,Fの音は韓国人は発音できない)と言います。タイはタイ(타이)も使いますが,泰国(泰國,태국)のほうが普通。ベトナムもベトナム(베트남)より越南월남)をよく使いますね。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 卵は白かった | トップ | 冷麺(ネンミョン/レンミョン) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

韓国の漢字語」カテゴリの最新記事