my way of translation (3) 7/17

2022年07月17日 08時28分09秒 | 翻訳・通訳
若い人たちへ①
To young people (part 1)

私は、若い人たちに強調したいのです。「自分の好きな仕事を求めるよりも、与えられた仕事を好きになることから始めよ」と。自分の好きな仕事を求めても、それは「青い鳥」を探しているようなものです。そのような幻想を追うよりも、目の前の仕事を好きになることです。
I would like to emphasize this to young people. " You should rather start with loving a job given to you now than look for your favorite job." Seeking the job you love is just like searching for "a blue bird." It would be better for you to get to love the job before you instead of chasing after such an illusion.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 7/17

2022年07月17日 08時22分12秒 | 翻訳・通訳
立ち話で会議する心がまえがないと、結論が出たときには状況が変わっているという事態になりかねない。(会議)(松下幸之助の言葉から)
Unless you have mental preparation to stop to have a meeting, there would be a possibility that the situation has changed when a decision is made. (meeting)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 7/17

2022年07月17日 08時16分23秒 | 翻訳・通訳
いくら頭で知っていても、「しつけ」によって身についていないと、人間らしいふるまいは出てこない。(訓練・躾)(松下幸之助の言葉から)
Although you know it by your head, unless you are used to that by discipline, an appropriate behavior as a human will not come out. (training/discipline)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする