my way of translation (3) 7/3

2022年07月03日 09時08分53秒 | 翻訳・通訳
人間としての「生き方」
How to live as a human:

一所懸命働くこと、感謝の心を忘れないこと、善き思い、正しい行いに努めること、素直な反省心でいつも自分を律すること、日々の暮らしの中で心を磨き、人格を高め続けること。そのような当たり前のことを一所懸命行っていくことに、まさに生きる意義があるし、それ以外に、人間としての「生き方」はないように思います。
To work as hard as possible, not to forget the gratitude, try to think of virtuous things and do the right things, discipline yourself by reflecting yourself with an honest mind, brush up your mind in your daily life, and improve your personality. The reason for your being resides in your doing such common things as hard as possible. I think there is no other way except for that we should live as a human.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 7/3

2022年07月03日 09時00分49秒 | 翻訳・通訳
先見性があても、それに続く的確な意思決定と果敢な実行力がともなわなければそれは無きに等しい。(先見性)(松下幸之助の言葉から)
Even if you have foresight, there would be almost nothing unless you have a power of making an appropriate decision and then implementing things in a bold way. (foresight)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 7/3

2022年07月03日 08時56分30秒 | 翻訳・通訳
常識は大切。しかし、新しいものを生み出すには常識から自分を開放することもまた必要である。(常識)(松下幸之助の言葉から)
Commonplace is important. But is is also needed that you make yourself freed from that commonplace in order to create something. (commonplace)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする