my way of translation (3) 11/4

2022年11月04日 07時06分20秒 | 翻訳・通訳
世のため人のための経営
A business management for the society or people in the world:

資本主義社会の中でリーダーシップをとる人に今求められているのは、「選ばれし者」としての倫理観だ。
What is needed for the people who have a leadership in the society of capitalism is a sense of ethics as "a chosen one."

元来、イギリス貴族や日本の武士に見られるように高い地位にある人は、尊敬に値する哲学、価値観を持っていた。
Originally, people in high status, as is seen in noble men in Britain or in samurai in Japan, had a respectable philosophy or sense of value.

今リーダーは、「自分のため」という考え方を脇に置き、「世のため人のため」という考え方に立脚した経営を行うことを使命として自覚しなければならない。
Now, leaders should be aware of their mission that they have to do their businesses based on the way of thinking "for the society or others," to put aside the way of thinking "for themselves."

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 11/4

2022年11月04日 06時33分37秒 | 翻訳・通訳
海外進出は相手国にプラスになり喜ばれるのでなければ、いくら儲けてもだめだという基本方針が大切。(海外進出)(松下幸之助の言葉から)
It is important to have a basic policy that expanding your business overseas would be no good unless it is beneficial to the other country and make them happy, no matter how much you may make money there. (Expand your business overseas)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 11/4

2022年11月04日 06時21分49秒 | 翻訳・通訳
責任が重くなっていくことに生きがいを覚えてこそ人は一人前。(責任)(松下幸之助の言葉から)
People become full-fledged only when they have a sense of purpose in life as their responsibilities are getting heavier.
(Responsibility)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする