my way of translation (4) 11/5

2022年11月05日 11時06分42秒 | 翻訳・通訳
六波羅蜜(2)
Rokuharamitsu or the six virtues to get to enlightenment:

三番目には「精進」。一所懸命努めなさい、働きなさい。人生を生きていくためには働くことが何より大事だと説かれているのです。
The second is "Efforts." It means you should make efforts as hard as possible, and work well. He said that working hard is more important than anything else in order to live your life.

四番目には、「忍辱」。どんなにつらいことがあっても、何があっても耐え忍ぶのですよと言われています。
The fourth is " Patience." He said that no matter what a severe thing may happen, you should endure that.

五番目の「禅定」とは、一日一回でもいいから、「心を静かに保ちなさい」ということです。
The fifth is "Meditation." It means that you should keep your mind calm even though it is done once a day.

そうすれば、「智慧」、つまり「悟り」に至ることができるというのです。
It is said that you could get wisdom or get enlightened through these practices.

私は会社をつくったときから、何も知らないままこのような思いを心に抱き、実践に努めてきました。
I have been having such thoughts unconsciously and trying to practice these things since I founded the company.

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (3) 11/5

2022年11月05日 09時46分01秒 | 翻訳・通訳
六波羅蜜(1)
Rokuharamitsu or the six virtues to get to enlightenment:

お釈迦様は「悟り」を開くためには六波羅蜜という修行の方法があると言っておられます。
The Buddha of Gautama said there is a method called Rokuharamitsu for you to get to enlightenment.

その六波羅蜜の修行の最初に出てくるのが「布施」です。「布施」というのは施しをするという意味ですが、それは人様を助けるということです。
What comes first in that method is "Fuse," or charity. Charity means making an offering of something to a temple or others. In other words, it is helping others.

二番目には「持戒」。これは戒律を守ることです。人間としてしてはならないことを定めて、その教えを守れと言って、われわれに正しい道を示しておられるのです。
The second is "Jikai." This means you should follow commandments. Gautama showed us the right path for us to follow by saying that we should define what we should not do as a human and abide by that.

(稲盛和夫の言葉から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 11/5

2022年11月05日 09時33分40秒 | 翻訳・通訳
商売というものは今日一日だけのものではない。一生のものである。だから常日ごろがモノをいう。(商売の基本)(松下幸之助の言葉から)
Running a business is not for today. It's a lifetime thing. Then, usual way of your life matters.
(The basics of running a business)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 11/5

2022年11月05日 09時23分26秒 | 翻訳・通訳
周囲の意見に耳を傾ける姿勢そのものが、周囲に対する説得力になり得る。(説得力)(松下幸之助の言葉から)
Listening to what others say can itself be persuasive. (Persuasiveness)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする