久しぶりに映画を観た。
「ディパーテッド」はレオナード・ディカプリオ、マット・デイモン、ジャック・ニコルソンなどハリウッドのスターの迫真の演技が見ものだ。
不思議に思ったことがある。英語の音(オン)がパッと聞き取れる時がある。ツワイス、フーアーユー、コール。字幕の前に聞き取れる。これは頭に刷りこまれているオンが意味や文字を呼び出すのだろう。
そのオンが意味を持っていることを認識しているから言葉になる。
韓国語や他の国の言葉は文字として知っていても聞いたことがないと意味不明のオトにしか過ぎない。
文字で読んで意味を理解するのは、オンを聞いて理解するより、頭の働きに「力が要る」ということだろう。
そのため、音ではなく、読んで、言葉をスムーズに理解するためには、そのオンを「力の要らない」文章にしなければならないのだろう。
ラビット 記
「ディパーテッド」はレオナード・ディカプリオ、マット・デイモン、ジャック・ニコルソンなどハリウッドのスターの迫真の演技が見ものだ。
不思議に思ったことがある。英語の音(オン)がパッと聞き取れる時がある。ツワイス、フーアーユー、コール。字幕の前に聞き取れる。これは頭に刷りこまれているオンが意味や文字を呼び出すのだろう。
そのオンが意味を持っていることを認識しているから言葉になる。
韓国語や他の国の言葉は文字として知っていても聞いたことがないと意味不明のオトにしか過ぎない。
文字で読んで意味を理解するのは、オンを聞いて理解するより、頭の働きに「力が要る」ということだろう。
そのため、音ではなく、読んで、言葉をスムーズに理解するためには、そのオンを「力の要らない」文章にしなければならないのだろう。
ラビット 記