わたくしは漢方薬を全米の日系の方に発送しています。
とくに地方に住んでいらっしゃる方には高齢者が多く、ときどきお電話をいただいて、健康相談をさせていただいております。
米人のご主人と地方で永くお暮しになっている日本のご婦人から電話がありました。
お会いしたことはありませんが、彼女はとてもおっとりとして上品な日本語をお話になります。とても好ましい80代のご婦人です。
「漢方薬のおかげで、コレステロールの値も下がり、痛みもなくなって快適な生活をしておりますの。。」
「それは何よりです。いつまでもお元気でいらっしゃってくださいね。」
「はい。やはり漢方薬は、西洋のお薬とは大きく異なっておりますね。サイドファックがございませんものね。」(ここで突っ込みを入れたかったのですが、高齢者の方に対する愛と尊敬の気持ちでそこには触れず。)
「う。。(サイドファック。。?)あ、そうですね。。いわゆる副作用がないのはよろしいことですね。」(愛だ!つっこみはいけない。。)
「はい、おかげさまでサイドファックがございませんので、安心して服用をさせていただくことができます。今後ともどうぞ健康相談をさせてくださいましね」
とおっしゃっていました。
サイドイフェクト(Side effect)と言い直したい気持ちを必死にこらえて対応をさせていただきました。ラブリーなおばあちゃんにはいつまでもお元気でいてもらいたいものです。
あれ?
数日後に気づいたのですが。。Side effect (後遺症)をサイドイフェクト → サイデフェクト → サイデフェック → サイデフェッ と崩して発音した場合。。ひょっとして、私のほうがサイドファックと聞き違えていたのかもしれない。。。
うう、、、もしそうだとしたら私はおおバカヤロウだ!
Montgomeryという駅名や姓があります。これをモンゴメリーという日本人は多いです。
映画解説の故淀川長治氏は「奥さまは魔女(Bewitched)のサマンサ役のエリザベスモントゴメリーさんは4度も結婚をなさってたんですね。。」などと解説の際にはモントゴメリーと発音していました。英国式なのかなあ。
しかし、米国の西側ではこれを普通にモンゴメリーと発音して、東側の人はマッギャムリーと発音します。
言い訳をしているのではありませんが、「サイドファック」がもし私の聞き間違いであったら、非常に恥ずかしい。切腹ものだ。。
さよなら、さよなら、さよならってか?
「人情、愛情、ど根性」の漢方アメリカOnlineでございます。
みなさま幸せになってください!
http://www.kanpouamerica.com/
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます