Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

英語とフランス語

2014-10-12 20:36:37 | フランス語
「英文解釈」ってカテゴリーの問題をチラチラやっている今日このごろ。

たった10行ぐらいの英文なのに、分からない単語のオンパレードですが

フランス語とかぶるものも多くあるので、「丸腰で戦っている」という感じはしません。

Merci!フランス語!


で、persuadeなんて単語が出てくると、「あ、これはpersuaderだわね、説得するとかの意味かな?」などと思いつつ

英和辞書を引くと「説き伏せる、説得して~させる」と出てて、まずまずよしよしだわ、とほくそ笑む(^^)v

フランス語の癖で、名詞を調べて意味をノートに書き留めるときに必ず(m) (f)のどちらかを書きたくなるのです。

そう!男性名詞と女性名詞の区別です。

英語にはないんですよね~~。あ~~ラクチン!

しかし、フランス語も英語もそうですが、頭から訳して行って「だいたいこんなこと言ってるのよね~」とわかっても

それをちゃんと日本語にできない。

これって、フランス語をフランス語で理解している、(英語を英語で理解している)ということ?

と、自分に都合よく解釈しているのです。


目指せ、トリリンガル(トライリンガル)