ルネの53枚目のアルバム「Condorコンドル」がリリースされてから1年以上の月日が流れてしまいました。ルネがデビュー52周年を迎える本年に、やっと歌詞の紹介を開始することが出来ます。
前回は、アルバムに付属した小冊子のルネからのメッセージを紹介いたしました。そして今回は、アルバムのタイトル曲である「Condorコンドル」の歌詞を紹介いたします。いつものように、フランス語の歌詞に読み仮名と、私が翻訳した日本語詞を添えました。ルネの公式のYouTubeチャンネルの映像と一緒に楽しんでいただければ幸いです
コンドル ブルリュノ・ペルティエ
Condor en duo avec BRUNO PELLETIER
(YVES MORIN/ANDRE LECLAIR)
トゥー プレ ドゥ トワ トゥー スメラーンジュ
Tout près de toi, tout s’mélange
トゥー ス メティス トゥー セシャーンジュ
Tout se métisse, tout s’échange
エ タン フェ パ
He! T’en fait pas
ヤ タン ドゥ レーヴ デキモーズ
Y’a tant de rêves, d’ecchymoses
ヤ タン デフェ タン ドゥ クーズ
Y’a tant d’effets, tant de couses
ノン ルキュール パ
Non, recule pas
ルガルドゥ プリュ オー
Regarde plus haut
ア ディスタンス ドゥ ヴュー ダ ノワゾー
À distance de vue d’un oiseau
テュ ヴェラ コモン トゥー サ エ ボー
Tu verras comment tout ça est beau
ヴォワ リロンデル エ リマーンス コンドル
Vois l’hirondelle et l’immence condor
ダン ザン メーム シエル プリューム ミュルティコロール
Dans un même ciel, plumes multicolores
ヴォワ ダン ラ ニュイ サリュメー レ ゼトワール
Vois dans la nuit s’allumer les étoiles
ミリオン ドゥ ヴィ キ サンティル ス デヴォワル
Millions de vies qui scintillent, se devoilent
トゥー ブレ ドゥ トワ トゥー タパージュ
Tout près de toi, tout tapage
トゥー スデフィニ トゥー シャンジュ ディマージュ
Tout s’définit, tout change d’image
エ トゥー タヴァンス
He! Tout avance
ヤ タン ドゥ ジョワ ドゥ デバークル
Y’a tant de joie, de débâcles
ヤ タン ドゥ フォワ タン ドゥミラークル
Y’a tant de foi, tant d’miracles
セ コ ミュヌ ダンス
C’est comme une dance
トゥー ス デガージュ
Tout se dégage
カン ドン モントゥ オーデシュ デ ニュアージュ
Quand on monte au-dessus des nuages
テュ ヴェラ コマン トゥー サ エ サージュ
Tu verras comment tout ça est sage
(refrain)
トゥー スコン ヌ プー プリュ テール
Tout c’qu’on ne peut plus taire
カル トゥー クラーム ノートゥ ランヴィ デール
Car tout clâme notre envie d’air
パルトゥー オートル ドゥ ラ テール
Partout autour de la Terre
エレーヴ トワ エ
Élève-toi et
ヴォワ リロンデル エ リマーンス コンドル
Vois l’hirondelle et l’immence condor
ダン ザン メーム シエル ヴォレ プリュ オー アンコール
Dans un même ciel, voler plus haut encore
ヴォワ ダン ラ ニュイ サリュメー レ ゼトワール
Vois dans la nuit s’allumer les étoiles
ミリオン ドゥ ヴィー キ サンティル ス デヴォワル
Millions de vies qui scintillent, se dévoilent
ヴォワ リロンデル エ リマーンス コンドル
Vois l’hirondelle et l’immence condor
ダン ザン メーム シエル ブリューム ミュルティコロール
Dans un même ciel, plumes multicolores
ヴォワ ダン ラ ニュイ サリュメー レ ゼトワール
Vois dans la nuit s’allumer les étoiles
ミリオン ドゥ ヴィ プレーヌ ドゥ ヴァン ダン レ ヴォワル
Millions de vies pleines de vent dans les voiles
コンドル
君のすぐそばで すべてが混ざり合っている
すべてが混ざり合い すべてが交換されている
ねえ! 心配しないで
たくさんの夢 たくさんの痣がある
たくさんの結果 たくさんの原因がある
いいえ 引き下がらないで
より高い
鳥の視線で 遠くから眺めれば
すべてが どれほど美しいか分かるだろう
ツバメと 巨大なコンドルを見る
同じ空に 色とりどりの羽を
夜に 星がきらめくのを見る
輝き 姿を現す何百万もの命を
君のすぐそばで すべてのノイズが
すべてが明確にされ すべてがイメージを変える
ねえ! すべてが前進しているのだ
たくさんの喜び たくさんの失敗がある
たくさんの信仰 たくさんの奇跡がある
それは まるでダンスのようだ
すべてが 明らかになる
私たちが 雲の上に昇るとき
君は すべてがどれだけ賢明なのか分かるだろう
(コーラス)
もはや沈黙していられない そのすべてのもの
すべてが 私たちの空への羨望を叫んでいるのだから
地球のいたるところで
自分を向上させ そして
ツバメと 巨大なコンドルを見る
同じ空を もっと高く飛んでいるのを
夜に 星がきらめくのを見る
輝き 姿を現す何百万もの命を
ツバメと 巨大なコンドルを見る
同じ空に 色とりどりの羽を
夜に 星がきらめくのを見る
帆の中で 風に満ちている何百万もの命を
ルネは小冊子のメッセージ(解説)で、「10歳の子供の自分と、大人になった自分とを類推したかった」と語っていました。また、小さな『鳥L'oiseau(歌詞ではツバメ l’hirondelle)』と巨大な『コンドルCondor』を、デビュー当時の自分と現在の自分に照らし合わせて歌詞に表現したかったのだと思います。ルネがこの曲に込めた思いやコンセプトをとらえられるような翻訳が出来ていたら幸いです。