中3クラスの英語で、burnが「焼ける」という意味で登場。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/new_color.gif)
テキストには「ケーキを焼く」という使い方で bake(焼く) も出てきたので
生徒たちが混乱気味。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_hekomu.gif)
ちなみに1年のときに「もちを焼く」という話で toast(焼く)も 習ったので
それを思い出した生徒はさらに困惑していました。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0162.gif)
そもそも burn は「燃える」というのが本来の意味。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/etc_fire.gif)
教科書でも「原爆によって焼かれた」という文脈であること、
ガスバーナーの「バーナー」はこの単語がもとになっていることを話したら
bake との違いはなんとなくわかってくれたようです。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0209.gif)
ただ、bake と toast の違いはピンとくる生徒とこない生徒がいました。
「焦げるか、焦げないかってこと?
」という乱暴な分類を提案する生徒がいたり。![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0163.gif)
確かに toast は「焦げ目をつける」ってイメージだけど
bake だって焦げるときはあるからなあ。それだけが決め手じゃなさそうよ。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/new_color.gif)
テキストには「ケーキを焼く」という使い方で bake(焼く) も出てきたので
生徒たちが混乱気味。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_hekomu.gif)
ちなみに1年のときに「もちを焼く」という話で toast(焼く)も 習ったので
それを思い出した生徒はさらに困惑していました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0162.gif)
そもそも burn は「燃える」というのが本来の意味。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/etc_fire.gif)
教科書でも「原爆によって焼かれた」という文脈であること、
ガスバーナーの「バーナー」はこの単語がもとになっていることを話したら
bake との違いはなんとなくわかってくれたようです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0209.gif)
ただ、bake と toast の違いはピンとくる生徒とこない生徒がいました。
「焦げるか、焦げないかってこと?
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_setsunai.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0163.gif)
確かに toast は「焦げ目をつける」ってイメージだけど
bake だって焦げるときはあるからなあ。それだけが決め手じゃなさそうよ。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/m_0199.gif)