知人がスヌーピーのT-シャツを持っています。
スヌーピーが犬小屋の上でお腹を上にして寝ている図に、この文句 "beware of some dogs"って書いてあるのですけど、
何なんでしょうね~ 変な思い込みがあったのか、このsome dogsがよく分からなかったんです。
スヌーピーのことならdogsって複数形にはならないし、
「猛犬注意」みたいな、犬全般のことを言っているのならsomeが要るのかな、要るとするとどんなニュアンスがあるのだろうってね。
思い切ってその知人にお聞きしました。
そしたら、犬の中にも怖いのがいるよ、、、でもスヌーピーはこんな風に平和な犬ですよってことじゃないかって言われて、合点が参りました。
裏ではスヌーピーの能天気ぶりを揶揄しているんですね。
ほんとうに「聞くは一時の恥じ」なんですね~
チビ太は相変わらず、私の悩みなぞ知らぬげに、紋次郎を気取っておりますが。はい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます