BBCドラマ「SHERLOCK~シャーロック」 S1E2 The blind banker 「死を呼ぶ暗号」の台詞を読みながら、ちょっと苦手な英語も勉強しちゃおう~という企画です。
今回は、ジョンとサラの初デートについてくるシャーロックです。
(サーカスへの路上)
SA:It’s years since anyone took me to the circus.
サーカスに連れて行ってもらうなんて、何年ぶりかしら。(直訳:もう数年になる、誰かにサーカスに連れて行ってもらってから)
JW:Right, yes. A friend recommended it to me. And phoned up.
そうなんだ。友達がすすめてくれたんだ。(予約の)電話もしてくれて。
phone up:電話をかける
SA:Oh. What are they, a touring company or something?
へぇ、どういうものなの?移動サーカス団か何か?
※a touring companyを移動サーカスと訳すと、フェリーニの「道」みたいなイメージになってしまいますね。現代的な感覚なら「世界中で公演するサーカスカンパニー」なんでしょうけど、長ったらしいよ・・・
JW:I don’t know much about it.
あまり詳しく知らないんだ。
SA:I think they’re probably from China.
どうやら、中国のみたいね。
JW:Yes, I think so, yes. There’s a coincidence.
そうだね、僕もそう思う。偶然だな。
(サーカス)
W:That’s wonderful, thank you very much.
素晴らしいわ!ありがとう。
JW:Hi, I have two tickets reserved for tonight.
今夜の分のチケットを2枚予約したえるんですが。
M:And what’s the name?
では、お名前は?
JW:Er, Holmes.
あ~、ホームズです。
M:Actually, I have three in that name.
実は、そのお名前ですと3名様でご予約いただいてます。
JW:No, I don’t think so, we only booked two.
いや、それは違うと思うよ。2枚しか予約してない。
SH:Then I phoned back and got one for myself as well. I’m Sherlock.
そして僕は、電話をかけなおして自分の分を1枚追加したんだ。シャーロックです。
SA:Er… Hi.
あ...どうも。
SH:Hello.
どうも。
JW:You couldn’t let me have just one night off?
たったの一晩も俺のことを解放してくれないのか?
SH:Yellow Dragon Circus, in London for one day. It fits. The Tong sent an assassin to England...
イエロードラゴンサーカス、ロンドンで一夜限りの公演。ぴったりだな。トンがイギリスに送り込んだ殺し屋・・・。
JW:Dressed as a tight-rope walker. Come on, Sherlock. Behave!
綱渡りみたいな衣装だな。頼むよ、シャーロック。おとなしくしてくれよ。
SH:We’re looking for a killer who can climb, who can shin up a rope. Where else would you find that level of dexterity? Exit visas are scarce in China. They’d need a pretty good reason to get out of that country. Now, all I need to do is have a quick little look around the place...
僕たちが探しているのは、よじ登れる奴だ。ロープを伝って上れる奴。他のどこでこのレベルの手腕の奴を見つけられるというんだ?中国では出国ビザは出にくい。彼らはかなりちゃんとした理由がなければ出国できない。では、ここでしなければならないことは、場内を軽く一回りしてこよう。
shin up:伝って上る
dexterity:器用さ、機敏さ
scarce:少ない、まれな
JW:Fine. You do that. I’m going to take Sarah for a pint.
いいね。お前がやれよ。俺はサラをビールのみに連れて行くから。
SH:I need your help.
手伝ってくれよ。
JW:I do have a couple of other things on my mind this evening.
俺にはいくつか他にやろうと思ってることがあるんだよ、今夜は。
SH:Like what?
どんなことだ?
JW:You are kidding?
からかってるのか?
SH:What’s so important?
何がそんなに重要なんだ?
JW:Sherlock, I’m right in the middle of a date. You’re going to chase some killer while I’m trying to...
シャーロック、俺はデートの真っ最中なんだ。お前は殺人犯だかを探しに行けよ。その間、俺はがんばって...
SH:What?
何を?
JW:While I’m trying to get off with Sarah! Hey. Ready?
俺はがんばって、サラをおとしたいんだよ! (サラに)やぁ!準備はいい?
get off:《英口語》〔異性と〕急に(性的に)親しくなる 〈together〉〔with〕.
SA:Yeah.
ええ。
※シャーロックわざとやってるのか、天然なのか?
どっちにしても面白い!!
今回は、ジョンとサラの初デートについてくるシャーロックです。
(サーカスへの路上)
SA:It’s years since anyone took me to the circus.
サーカスに連れて行ってもらうなんて、何年ぶりかしら。(直訳:もう数年になる、誰かにサーカスに連れて行ってもらってから)
JW:Right, yes. A friend recommended it to me. And phoned up.
そうなんだ。友達がすすめてくれたんだ。(予約の)電話もしてくれて。
phone up:電話をかける
SA:Oh. What are they, a touring company or something?
へぇ、どういうものなの?移動サーカス団か何か?
※a touring companyを移動サーカスと訳すと、フェリーニの「道」みたいなイメージになってしまいますね。現代的な感覚なら「世界中で公演するサーカスカンパニー」なんでしょうけど、長ったらしいよ・・・
JW:I don’t know much about it.
あまり詳しく知らないんだ。
SA:I think they’re probably from China.
どうやら、中国のみたいね。
JW:Yes, I think so, yes. There’s a coincidence.
そうだね、僕もそう思う。偶然だな。
(サーカス)
W:That’s wonderful, thank you very much.
素晴らしいわ!ありがとう。
JW:Hi, I have two tickets reserved for tonight.
今夜の分のチケットを2枚予約したえるんですが。
M:And what’s the name?
では、お名前は?
JW:Er, Holmes.
あ~、ホームズです。
M:Actually, I have three in that name.
実は、そのお名前ですと3名様でご予約いただいてます。
JW:No, I don’t think so, we only booked two.
いや、それは違うと思うよ。2枚しか予約してない。
SH:Then I phoned back and got one for myself as well. I’m Sherlock.
そして僕は、電話をかけなおして自分の分を1枚追加したんだ。シャーロックです。
SA:Er… Hi.
あ...どうも。
SH:Hello.
どうも。
JW:You couldn’t let me have just one night off?
たったの一晩も俺のことを解放してくれないのか?
SH:Yellow Dragon Circus, in London for one day. It fits. The Tong sent an assassin to England...
イエロードラゴンサーカス、ロンドンで一夜限りの公演。ぴったりだな。トンがイギリスに送り込んだ殺し屋・・・。
JW:Dressed as a tight-rope walker. Come on, Sherlock. Behave!
綱渡りみたいな衣装だな。頼むよ、シャーロック。おとなしくしてくれよ。
SH:We’re looking for a killer who can climb, who can shin up a rope. Where else would you find that level of dexterity? Exit visas are scarce in China. They’d need a pretty good reason to get out of that country. Now, all I need to do is have a quick little look around the place...
僕たちが探しているのは、よじ登れる奴だ。ロープを伝って上れる奴。他のどこでこのレベルの手腕の奴を見つけられるというんだ?中国では出国ビザは出にくい。彼らはかなりちゃんとした理由がなければ出国できない。では、ここでしなければならないことは、場内を軽く一回りしてこよう。
shin up:伝って上る
dexterity:器用さ、機敏さ
scarce:少ない、まれな
JW:Fine. You do that. I’m going to take Sarah for a pint.
いいね。お前がやれよ。俺はサラをビールのみに連れて行くから。
SH:I need your help.
手伝ってくれよ。
JW:I do have a couple of other things on my mind this evening.
俺にはいくつか他にやろうと思ってることがあるんだよ、今夜は。
SH:Like what?
どんなことだ?
JW:You are kidding?
からかってるのか?
SH:What’s so important?
何がそんなに重要なんだ?
JW:Sherlock, I’m right in the middle of a date. You’re going to chase some killer while I’m trying to...
シャーロック、俺はデートの真っ最中なんだ。お前は殺人犯だかを探しに行けよ。その間、俺はがんばって...
SH:What?
何を?
JW:While I’m trying to get off with Sarah! Hey. Ready?
俺はがんばって、サラをおとしたいんだよ! (サラに)やぁ!準備はいい?
get off:《英口語》〔異性と〕急に(性的に)親しくなる 〈together〉〔with〕.
SA:Yeah.
ええ。
※シャーロックわざとやってるのか、天然なのか?
どっちにしても面白い!!