キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

死を呼ぶ暗号で英語-25 「3人でデート?!」

2013年01月13日 |   └─和訳「死を呼ぶ暗号」
BBCドラマ「SHERLOCK~シャーロック」 S1E2 The blind banker 「死を呼ぶ暗号」の台詞を読みながら、ちょっと苦手な英語も勉強しちゃおう~という企画です。


今回は、ジョンとサラの初デートについてくるシャーロックです。



(サーカスへの路上)
SA:It’s years since anyone took me to the circus.
サーカスに連れて行ってもらうなんて、何年ぶりかしら。(直訳:もう数年になる、誰かにサーカスに連れて行ってもらってから)


JW:Right, yes. A friend recommended it to me. And phoned up.
そうなんだ。友達がすすめてくれたんだ。(予約の)電話もしてくれて。

phone up:電話をかける

SA:Oh. What are they, a touring company or something?
へぇ、どういうものなの?移動サーカス団か何か?

※a touring companyを移動サーカスと訳すと、フェリーニの「道」みたいなイメージになってしまいますね。現代的な感覚なら「世界中で公演するサーカスカンパニー」なんでしょうけど、長ったらしいよ・・・


JW:I don’t know much about it.
あまり詳しく知らないんだ。

SA:I think they’re probably from China.
どうやら、中国のみたいね。

JW:Yes, I think so, yes. There’s a coincidence.
そうだね、僕もそう思う。偶然だな。

(サーカス)
W:That’s wonderful, thank you very much.
素晴らしいわ!ありがとう。


JW:Hi, I have two tickets reserved for tonight.
今夜の分のチケットを2枚予約したえるんですが。


M:And what’s the name?

では、お名前は?

JW:Er, Holmes.
あ~、ホームズです。


M:Actually, I have three in that name.

実は、そのお名前ですと3名様でご予約いただいてます。


JW:No, I don’t think so, we only booked two.
いや、それは違うと思うよ。2枚しか予約してない。

SH:Then I phoned back and got one for myself as well. I’m Sherlock.
そして僕は、電話をかけなおして自分の分を1枚追加したんだ。シャーロックです。

SA:Er… Hi.
あ...どうも。


SH:Hello.
どうも。


JW:You couldn’t let me have just one night off?
たったの一晩も俺のことを解放してくれないのか?


SH:Yellow Dragon Circus, in London for one day. It fits. The Tong sent an assassin to England...
イエロードラゴンサーカス、ロンドンで一夜限りの公演。ぴったりだな。トンがイギリスに送り込んだ殺し屋・・・。



JW:Dressed as a tight-rope walker. Come on, Sherlock. Behave!

綱渡りみたいな衣装だな。頼むよ、シャーロック。おとなしくしてくれよ。

SH:We’re looking for a killer who can climb, who can shin up a rope. Where else would you find that level of dexterity? Exit visas are scarce in China. They’d need a pretty good reason to get out of that country. Now, all I need to do is have a quick little look around the place...
僕たちが探しているのは、よじ登れる奴だ。ロープを伝って上れる奴。他のどこでこのレベルの手腕の奴を見つけられるというんだ?中国では出国ビザは出にくい。彼らはかなりちゃんとした理由がなければ出国できない。では、ここでしなければならないことは、場内を軽く一回りしてこよう。


shin up:伝って上る
dexterity:器用さ、機敏さ
scarce:少ない、まれな


JW:Fine. You do that. I’m going to take Sarah for a pint.
いいね。お前がやれよ。俺はサラをビールのみに連れて行くから。

SH:I need your help.
手伝ってくれよ。


JW:I do have a couple of other things on my mind this evening.

俺にはいくつか他にやろうと思ってることがあるんだよ、今夜は。


SH:Like what?
どんなことだ?


JW:You are kidding?
からかってるのか?


SH:What’s so important?

何がそんなに重要なんだ?



JW:Sherlock, I’m right in the middle of a date. You’re going to chase some killer while I’m trying to...

シャーロック、俺はデートの真っ最中なんだ。お前は殺人犯だかを探しに行けよ。その間、俺はがんばって...


SH:What?

何を?


JW:While I’m trying to get off with Sarah! Hey. Ready?


俺はがんばって、サラをおとしたいんだよ! (サラに)やぁ!準備はいい?

get off:《英口語》〔異性と〕急に(性的に)親しくなる 〈together〉〔with〕.

SA:Yeah.
ええ。


※シャーロックわざとやってるのか、天然なのか?
 どっちにしても面白い!!


YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?