韓国には日本語の上手な人が世界一多い。
これは事実です。
韓国には日本語の間違った看板が世界一多い。
これまた紛れもない事実です。
この二つが両立してしまうのが,実に韓国です。
日本語の変な看板については,そればかりを集めたサイトが成立してしまうほど至る所にあふれており,それを見る日本人観光客の心をなごませてくれます。中には「わざとじゃないか」,「ウケ狙いじゃないか」と思うようなものもある。まあ,たいていは,日本人が見れば何をどう間違えたかがたやすくわかるのですが,中には難解なものもある。
先日,北倉洞で見つけた看板(というより店の外に表示されたメニュー)がすごかった。そうそう,「トンカツ・スンドゥブ鍋」というタイトルで4月29日にご紹介した店です。
知之毛の料里???
なんのこっちゃ?
ちなみにその前後には
さしみの料里
いための料里
じじみの料里
串きの料里
というメニューが並んでいる。
まあ「料里」が「料理」の間違いであることはたやすく想像できます。
「さしみの料里」は要するに刺身でしょう(料理とは言わないと思うが)。
「いための料里」はたぶん「炒めもの」のこと。
「じじみの料里」は「しじみ」かな,「チジミ」かな?
「串きの料里」がちょっとわからない。「串やきの料理」の脱字?
これを解く鍵は,セットメニューの中にありました。
「串ものセット」
そうです,「串きの」の「き」は「も」の間違いだったのです。
さて,問題は、
知之毛の料里
ちのげ?
試みに漢字を韓国音読みしてみると,「知之毛」は「チジモ」になります。
チジミかな? でも「じじみの料里」があるからダブるぞ。
などなど,連れの日本人といろいろ分析を試みたのですが,よくわからない。
そのとき,これら日本語表記の横に,韓国語があることに気づきました。
「知之毛の料里」の横にあった韓国語は……。
ムチム( 무침 )
……。
ムチムって?
ムチム!
ムチム!!
解けた!!!
和えものだ!!!
なんと「知之毛の料里」の正体は,「和えもの料理」だったのです!!!
「知之毛の料里」
「和えもの料理」
すばらしい……。
思わず二人で快哉を叫びました。
この10年間,ソウルを徘徊しながら,数々の変な看板を見てきました。しかし,今回の「知之毛の料里」は文句なく5本の指に入る傑作です。いや、もしかしたら最高傑作かもしれません。
6文字中,4文字が間違っている。
しかも,「和」を「知」、「え」を「之」,「も」を「毛」など,いまだかつて見たことのない独創性。
ひらがな,漢字の領域を自在に侵犯する、その奔放さ。量,質ともに申し分ない。
私たちは,この傑作を長く保存し,後世に伝えるため,あえて店の主人には指摘しないことにしました。
最新の画像[もっと見る]
- 新年の罰をたくさん受けてください 2日前
- 新年の罰をたくさん受けてください 2日前
- 朴裕河名誉教授の法廷闘争 5日前
- 性上納・性接待 7日前
- 反射利益 1週間前
- 法官ショッピング? 2週間前
- 内乱首魁は日帝残滓 2週間前
- 尹大統領の国民向けメッセージ(全文) 2週間前
- 64歳の誕生パーティー 2週間前
- 尹大統領・与党、支持率回復の怪 3週間前
可笑しいですね~間違いだらけの翻訳機だってこんな変換しませんし
なんだか字面だけみたら怪しくってとても注文できそうもありません。
このあたりが国民性っていうもの?!なの
でしょうか。
私も実物をみたいです。
画像ももちろんあったらいいですけど、
なくても犬鍋さんの文章から充分その臨場感が伝わってきて、想像するのも楽しいです。
http://blogs.yahoo.co.jp/seoulbouz/folder/1213747.html
面白いですね。
http://www1.odn.ne.jp/~cbg12870/topics013p11.html
パート27まであります。全部見ると飽きますが。
実族派→家族派
夜逃げ→???
わかりますか?
「時恨みそば」は上に韓国語で書いてあるのでわかりましたが、それがないと初心者の私には???でした。
何でしょう。夜遊び?
難解ですね。