8月29日付、朝日新聞朝刊の文化面に
パリ・コレが取り上げられていました。
かつて一度だけファッションショーを観に
行ったことがあります。友人のみち子さんと一緒に。
念のため、
友人は彼女一人というわけでは、ありません。
ショーは華やかで素敵でした。
・・・自分では着ることも、買うこともないかな?
話は戻って、紙面記事中、
プレタポルテ(高級既製服)
オートクチュール(高級注文服)
と、( )の中に日本語訳が書いてありました。
そういう意味だったんですね。
フランス語だろうとは思っていました。
「pret-a-porter」(プレタ ポルテ)
「haute couture」(オート クチュール)
今まで意識の中で(オートク)と(チュール)に分けてました。
単語がわかったので、今後は(オート)と(クチュール)に
区切ります。
パリ・コレが取り上げられていました。
かつて一度だけファッションショーを観に
行ったことがあります。友人のみち子さんと一緒に。
念のため、
友人は彼女一人というわけでは、ありません。
ショーは華やかで素敵でした。
・・・自分では着ることも、買うこともないかな?
話は戻って、紙面記事中、
プレタポルテ(高級既製服)
オートクチュール(高級注文服)
と、( )の中に日本語訳が書いてありました。
そういう意味だったんですね。
フランス語だろうとは思っていました。
「pret-a-porter」(プレタ ポルテ)
「haute couture」(オート クチュール)
今まで意識の中で(オートク)と(チュール)に分けてました。
単語がわかったので、今後は(オート)と(クチュール)に
区切ります。