前回「えーっと」で日本人と見破られた話をしました。
今回は見破った話です。
私が働いているクリーニング店に、お客さんとして
背のすらっとした白人の美人さんが来ました。
一週間程、仕事で滞在するそうです。
引き取りの品を探していると、それまで片言の日本語で話していた
彼女が先に見つけて
「Ici!」(イスィ)・・・ここよ。
フランス語が出てしまったようです。
「フランスの方ですか?」
と聞くと、驚いたように
「Oui.」(ウィ)・・・はい。
フランス語を話していないのに、なぜ?
と思ったようです。
別れ際、
「Merci. Au revoir.」
(メルスィー オゥルヴォワール)・・・ありがとう。さようなら。
と言うと、彼女も少々照れたような可愛い表情で
フランス語と日本語の両方で挨拶してくれました。
そうなんだ。
母国語は、無意識に出るものなんですね。
今回は見破った話です。
私が働いているクリーニング店に、お客さんとして
背のすらっとした白人の美人さんが来ました。
一週間程、仕事で滞在するそうです。
引き取りの品を探していると、それまで片言の日本語で話していた
彼女が先に見つけて
「Ici!」(イスィ)・・・ここよ。
フランス語が出てしまったようです。
「フランスの方ですか?」
と聞くと、驚いたように
「Oui.」(ウィ)・・・はい。
フランス語を話していないのに、なぜ?
と思ったようです。
別れ際、
「Merci. Au revoir.」
(メルスィー オゥルヴォワール)・・・ありがとう。さようなら。
と言うと、彼女も少々照れたような可愛い表情で
フランス語と日本語の両方で挨拶してくれました。
そうなんだ。
母国語は、無意識に出るものなんですね。