そうなんだ。

外国語で知ったこと。

日本語  英語

2011-09-14 13:00:00 | 旅行
添乗員付きパッケージツアーの場合、海外の観光地では、
現地でもう一人日本語ガイドも付きます。

スペインツアーのコース中。
グラナダはアルハンブラ宮殿観光の拠点ですが、いわゆる田舎。
当時、現地に日本語ガイドは3人しかいませんでした。

様々な旅行社から何十ものツアーグループが訪れます。
日本語ガイド獲得は、各社かなりの競争率。
残りは英語ガイドが付くことになります。

1回目のグラナダ添乗の際は、無理を言って日本語ガイドを
手配してもらいました。

現地で現れた中年男性のガイドさん。
ロドリゲス・カワサキ氏。 どう見ても日本人には見えません。
しかも、私との打ち合わせを英語で始めました。
気になって、気になって、尋ねました。

“日本語を話しますか?”

ところが、気もそぞろだったせいか、
「Do you speak English? 」

日本語というべきところ、英語と言っていたようです。

彼はじーっと私を見てから、
「I speak English now. 」

英語を話してるのに、英語を話すかはないですよねぇ。
今まで聞いていなかったのかって、話になります。
言い間違いに気づいて、あたふたと言いなおし。

日本語・・・「Japanese」(ジャパニーズ)

彼はガイドの時は日本語、打ち合わせは英語、日常はスペイン語。

私もお客さんも無事、彼のジョーク混じりの日本語による
説明で、観光を楽しみました。

そうなんです。
会話をしている時は、集中しましょう。
たいていの日本人が知っている英単語を間違えて、
恥ずかしかったです・・・。





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

さようなら   イタリア語

2011-09-13 13:00:00 | 旅行
「えーっと フランス語」で触れた、みち子さんとの
ヨーロッパ旅行。 あちこち観ようとした為、一般募集
しているような、スマートな旅程にはなりませんでした。

パリ滞在3日目の夜、ホテル替わりにした夜行寝台列車で、
ニースへ向かいます。
翌日早朝到着後、駅のコインロッカーに荷物を預けて、
南仏の海岸をのんびり散歩。 好天に感謝です。
昼過ぎには、ニースからローマへ空路移動。

アリタリア航空で1時間15分の飛行。
飛行機から降りる際、背のスラっとしたスチュワーデス
(現在の呼び名はCA)のお姉さんたちが

「Arrivederchi!」(アリヴェデルチ!)
・・・さようなら・また、お会いしましょう

と並んで見送ってくれました。

タラップの下で、彼女らと一緒に写真撮影。
年齢は、私たちと同じ位だったのでしょう。
しかし、プロポーションの違いでしょうか、
手元に残る写真は、まるで大人と子供に見えます。


イタリア語の“さようなら”、
「Ciao!」(チャオ!)
という言い方は、日本でも耳にします。

(アリヴェデルチ)は、長くて言いにくい単語ですが、
あの時のスチュワーデスさんの発音とともに、
記憶に残りました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ターンオーバー   英語

2011-09-12 13:00:00 | 語学
“ハイチオールC”のコマーシャルで江角マキコさんが
言ってました。 『ターンオーバー』。
“お肌の再生”みたいな意味合い?

『ニュースで英会話』というNHK番組を観ています。 
実際にNHK国際放送局で放送された英語ニュースを
教材として使う語学番組です。

そこで、『ターンオーバー』が出てきました。

「turnover rate」(ターンオーバー レイト)
・・・離職率

正面カメラ目線のニュースキャスターが、遠まわしで
ユーモアある失笑を誘うコメント。 センスいいです。

「Yoshihiko Noda has signed up to take on
one of the toughest jobs in Japan.
…a job that has a high turnover rate.」

訳:野田佳彦は日本で最も困難な仕事の一つを
  引き受ける事を志願しました。
  …この仕事は離職率が高いんです。

「sign up」(サイン アップ)
・・・志願する・申し込む

「take on」(テイク オン)
・・・《難しい仕事を》引き受ける

頑張れ、野田総理!!!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

化粧   フランス語

2011-09-09 13:00:00 | 語学
度々海外へ出ていた頃は、
免税店で安価に購入出来るので、外国ブランドの
化粧品を使っていました。

口紅とマネキュアは共にサンローランの48番。
少々派手なピンク。
口紅のケースが金色の直方体で、口元くらいなら、鏡代わりに
使えるところも気に入っていました。

化粧ポーチを覗くと、現在は・・・。
資生堂のマキアージュが多いですね。

武井咲さんとは、結構な年齢差・・・だよね?
使っていていいの? 私・・・。

それは追々検討するとして、

フランス語です。
「maquillage」(マキヤージュ)
・・・化粧・(写真などの)修正


“そのものずばり”の、ネーミング。

とりあえず、このまま使います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

しみ・汚れ   英語

2011-09-08 13:00:00 | クリーニング店
クリーニングの受付で、知っておいたほうが
良い英単語は”スターチ”の他に何かしら?

「これは何のシミですか?」と尋ねます。
醤油なのか、チョコレートなのか、血液なのか・・・。

「What シミ is this? 」
英語でシミは何て言うのかなぁ・・・?


「stain」(ステイン)・・・しみ、汚れ

例文。(研究社英和辞典より )
「You have some grease stains
 on your skirt. 」
・・・スカートに脂のしみがついているよ。


コーヒー、紅茶、赤ワイン、ステイン~ ステイン~♪

コマーシャルソング。
これも、つられて歌った。

このステインなんですね。

そして、脂は
「grease」(グリース)


昔、「グリース」というタイトルの映画がありました。
でも、これは頭髪用の油のことでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする