Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

ネコが好きはJ'aime le chatではありませぬ

2008-06-24 23:05:25 | フランス語
仕事に行く時、電車の中で読む本はもっぱらフランス語関連本。
新しいのを買わなくたって、うちには売るほどあります、はい。(汗)
存在を忘れ去られている不憫な、発行年月日が前の世紀の本が、大量にございます(汗)
毎回、とっかえひっかえ、かばんに放り込んで家 を出て、仕事先への移動時間(約40分間)、時には眉間に皺を寄せ 、でも、だいたい殆どはボ~~~ッと しながら眺めているだけの参考書 。

しかし、今日は収穫あったよ 

ずっと前から「あれ~~どっかの本で確か出ていたはずだったんだけどなと思っていた、J'aime le chat.J'aime les chats.の違い。

私を含め、いわゆる ネコ好きの方は、ゆめゆめJ'aime le chat.とは言ってはいけません。
これは「ネコの肉が好き」って意味になるのだそうです。 

韓国では今でもワンコの肉を食べているのでしょうか?
その場合はJ'aime le chien(chienは犬)って言っても、「そうなんですね!」と肯定の受け止め方をされるでしょうが、私が言うなら「J'aime les chats.(ネコが好きです)」、だそうです。

J'aime le chat.ってフランス人に言おうものなら「うわっ!日本ってネコ食べるんだ」と自分たちは何気に普通にウサギ食べてるくせに、眉間に皺寄せるんだろうね、間違いなしですわ。