Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

不覚にも <Garde a vue>

2006-04-28 22:54:01 | 映画
リノ・バンチュラ、ミッシェル・セロー主演の「Garde à vue」を観ました。
昨晩、ワインを飲みながら、テレビの前に体育座りしながら、時々寝転がりながら観ました。
町の名士である公証人マルティノーは、二人の少女を暴行し殺害した疑いをかけられ、大晦日の夜、警察に呼び出されます。
きっとパーティーの途中だったのでしょう、タキシード姿で取調室の椅子に座っているマルティノー(ミッシェル・セロー)。
そこへ少し遅れて刑事(リノ・バンチュラ)が現れ、そこから二人の息の詰まるやり取りが始まるのです。
大晦日の夜、外は雨、警察署の青白い蛍光灯の下、二人ともあまり動きもなく、言葉と表情で緊張感を盛り上げていくのです。
がぁ~~~。
寝てしまった私!!ワインのせいかな?
目が覚めたときはラストシーンでした。
二人の少女を殺害した犯人は誰なんですか?
ムッシュ・マルティノーなんですか?

ところで、タイトルのGarde à vue とはなんぞや?
辞書で調べたけど、よく分かりませんでした。
ただ、映画の中から想像するに、警察内に拘留することみたいです。


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
はじめまして! (sympa)
2006-04-29 22:50:28
私もフランス語勉強しています。

ときどき遊びに来ているのですが、

コメントは初めてです。

Garder qn a vue で、~(人)を厳重に監視するって言う意味みたいですよ!

また遊びに来ます。どうぞヨロシク。
返信する
初めまして♪ (miauleuse)
2006-04-30 15:20:04
sympaさん、こんにちは、初めまして。

時々ご覧いただけていたなんて嬉しいです。

そうですよね!garderのところを見ればいいんですよね。私はgardeのところばかりを見ていて、「garde à vous」ならあるのになぁ・・・などと思っていたんです。オハズカシイ・・・。

教えていただき、どうもありがとうございました。

また遊びにいらしてください。
返信する
Unknown (テラオ)
2011-02-20 09:25:18
garde a vueの意味は違うから、ちゃんと勉強しろ。直訳をする前に外国語を勉強すればどう?フランスかぶれの女性が多すぎるから翻訳の質も低いよね。ヴィトンとかの鞄を買わずに目的を持って勉強するんだな。
返信する
Unknown (miauleuse)
2011-02-20 22:29:18
テラオさん、
コメントありがとうございます。
自分のペースで勉強続けていきます。
返信する

コメントを投稿