Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

言い換えると・・・・・・・

2014-09-27 09:16:26 | フランス語
昨日はフランス語の日だった。

たった55分間のレッスンに6000円も払っているのだから

ボケっとしていてはもったいない。

ただ、先生の話を聞くために行っているのではないのだ!と毎回思いつつも

「教わる態勢」準備が十分でないまま行ってしまうので

とりとめもない話を3割喋って7割聞いて帰ってくるのがいつものパターンと化していた。



しかし昨日は違ったのです!!

レッスンの前に、新しい素晴らしく出会いを持つことができたので

そのことで話すことがたくさんあったのだ。


話をする中で、出会いのきっかけを説明するのに困った。

「きっかけ」という言葉が出てこないのだ。

「あ~、う~、Comment dirais je....」

コマンディレージュ、「何て言うか・・・」私の得意フレーズ(汗)

英語では「trigger」って言うような気がしたけど、フランス語でこれに当たるのはなんなのだろうと考えた。

一生懸命。

そこで「はっ」と思いついたのが

le point de départ ←ルポワンドゥデパール「出発点・発端」

ま、ズバリ!ではないけれど、これもなかなかな言い方ではないのかな?と

心の中で小さくガッツポーズ。



帰宅して、仏和辞書で「きっかけ」調べてみたら

occasionでした。

普段は「機会、場合」などで使っている「オカジオン」。

C'est l'occasion de pouvoir se fréqunter à partir de maintenant.

これをきっかけに今後もお付き合いしましょう。

という例文が出ていた。

まさしく、昨日の出会い後に私が思ったことだ。



ところで、triggerというのは、よくないことのきっかけとして使うのかもしれない。

辞書で見たら「引き金、誘因、きっかけ」とあったけれど、

動詞の意味が「銃を発射する、爆発・事件などのきっかけとなる」と出ていたから。

なので今回の私のケースにはあてはまらないね。


よしよし、これでまた1つ英語とフランス語が豊かになりました。

めでたしめでたし。



最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
une bonne occasion (tak-kak)
2014-09-27 22:14:36
Moi aussi, je dis bien souvent "comment dirais-je" quand je n'arrive pas bien le mot ce que je veux dire.
En tout cas, je vous felicite d'avoir eu une occasion d'elargir le monde francaise.
J'ai une fois par mois une seance (cours de francais) avec un Francais, et elle se deroule tout spontanement, donc je n'ai rien fait de preparation. Est-ce que c'est bien ou pas... ?
返信する
Unknown (miauleuse)
2014-09-30 23:37:50
Merci pour votre commentaire.

ここから日本語になります(汗)
参加されているレッスンはプライベートレッスンなんですか?
私の場合、なかなか発話力会話力が十分ではないもので、前もって準備しないと、中身の充実は難しいのです(^_^;)

ま、これはフランス語以前に、自分が日々どのようなことに関心を持ち、それについて考えているのか、ということに通ずるのでしょうけれど。
フランス語で言うにしても日本語で言うにしても日々をボーっとしていてはいけないのですよね~~~、ということは分かっているのですが。

レッスンの様子、よろしければまたお聞かせください。

返信する

コメントを投稿