J'ai appris hier soir le tremblement de terre que vous avez eu au Japon. Je souhaite bon courage à vous tous. ganbatte minna. J'espère que tu vas bien ainsi que ta famille. Matane.
Coucou Joelle Merci pour ton message. Les gens de region de Kyushu sont soufferts par tremblements de terre consecurifs. Moi, ca va et ma famille aussi. Mais le tremblement de terre c'est l'un des nos soucis primodiaux.
ワタシも昨日からNHKラジオの
エンジョイシンプルイングリッシュの
テキストの音読を始めたところです。
意識しないとフランス語読みになってしまうので、すごく顔の筋肉を動かしている気がします。
英語を聞く力とは,「初めて耳にする英語を聞き取る力」であることに間違いありませんが,実はその力は,「一度聞いた英語を,隅々まで聞き取れるようにしていく」というトレーニングを通してしか,身につかないのです.
↓
これは、アルクのヒアリングマラソンのコースガイドの説明文に柴原先生が寄せた文章らしいのですが(私は今は受講していないので)、この言葉にすごく感動し、じゃあ、聞いてみるか...がきっかけです。実際の放送はストリーミングなのでまだ聞けていません。それに電子書籍なのでモチベーションがあがりません。
本当に奇遇ですね。
タイミングぴったりでした(笑)
実は「まいにちフランス語」のテキストも買ったんです。
でも、こちらはmoité積読です。
音読大事ですよね。
口が自然に動くまで音読するのは並大抵ではないとは思いますが・・・(^_^.)
お元気ですか?時差も7時間になりましたねぇ。
英語もフランス語も、勉強するときに音読は絶対効果的だと思います。
むか~しむかし、ピアノの先生に言われました。
「試験の課題曲、階名ですらすら口で言えるようになったら指も動くようになるから」と。
で、モーツアルトのピアノソナタの階名覚えたことがあって。
音楽も語学も通じるものがありそうです。
ところで、今度ご帰国の際は、タイ料理ビュッフェ行きましょう!タイ料理お好きですか?
J'ai appris hier soir le tremblement de terre que vous avez eu au Japon. Je souhaite bon courage à vous tous. ganbatte minna. J'espère que tu vas bien ainsi que ta famille.
Matane.
Merci pour ton message.
Les gens de region de Kyushu sont soufferts par tremblements de terre consecurifs.
Moi, ca va et ma famille aussi.
Mais le tremblement de terre c'est l'un des nos soucis primodiaux.