![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/3b/e4/6f12a79a8e89286d2b182b25d5fa8501.jpg)
Louise Gluck, Academy Class of 2012, Full Interview
https://www.youtube.com/watch?v=P1rpGy8XRzU
詩集を取り寄せて読みたくなります。なぜ彼女がこの世界が混沌とした21世紀現在に注目を浴びているのか、気になります。
同じ問をGOOGLEに英語で問うてみたら以下のエッセイがトップに来ました。
Nobel reminds us why Glück's poetry matters now
Opinion by Richie Hofmannノーベル賞はなぜグルックの詩が今重要なのかを私たちに思い出させます。 byリッチ・ホウマン
https://edition.cnn.com/2020/10/08/opinions/nobel-prize-literature-louise-gluck-matters-hofmann/index.html
Updated 2103 GMT (0503 HKT) October 8, 2020
このエッセイの最後にこう書かれています。
「世界は私たちが正常であると知っていたものに回復したり、戻ったりしていません。季節は変わりますが、私たちの生活は不確かなままなので、グルックの注目すべき詩「10月」について考えます。詩のあるセクションで、彼女は若い自分、おそらく作家が彼女の本を保護として持っていると想像しています。
私はここで若かった。自分を守るかのように 私の小さな本を持って地下鉄に乗る
悲しみと孤立の時代に 私はルイーズ・グルックの詩集に目を向けて、私に何らかの前進を示します。
暗いトンネルの中で、あなたは1人ではない、
と詩は言った
”10月”
Now it is October. The world hasn't recovered or returned to what we had known to be normal. As the seasons change but our lives remain uncertain, I think about Glück's remarkable poem, "October." In one section of the poem, Glück imagines a young self, maybe a writer, carrying her book as protection:
I was young here. Riding
the subway with my small book
as though to defend myself...
(In times of sadness and isolation, I turn to Louise Glück's books of poetry to show me some way forward.)
you are not alone,
the poem said,
in the dark tunnel.
("October")
https://www.youtube.com/watch?v=P1rpGy8XRzU
詩集を取り寄せて読みたくなります。なぜ彼女がこの世界が混沌とした21世紀現在に注目を浴びているのか、気になります。
同じ問をGOOGLEに英語で問うてみたら以下のエッセイがトップに来ました。
Nobel reminds us why Glück's poetry matters now
Opinion by Richie Hofmannノーベル賞はなぜグルックの詩が今重要なのかを私たちに思い出させます。 byリッチ・ホウマン
https://edition.cnn.com/2020/10/08/opinions/nobel-prize-literature-louise-gluck-matters-hofmann/index.html
Updated 2103 GMT (0503 HKT) October 8, 2020
このエッセイの最後にこう書かれています。
「世界は私たちが正常であると知っていたものに回復したり、戻ったりしていません。季節は変わりますが、私たちの生活は不確かなままなので、グルックの注目すべき詩「10月」について考えます。詩のあるセクションで、彼女は若い自分、おそらく作家が彼女の本を保護として持っていると想像しています。
私はここで若かった。自分を守るかのように 私の小さな本を持って地下鉄に乗る
悲しみと孤立の時代に 私はルイーズ・グルックの詩集に目を向けて、私に何らかの前進を示します。
暗いトンネルの中で、あなたは1人ではない、
と詩は言った
”10月”
Now it is October. The world hasn't recovered or returned to what we had known to be normal. As the seasons change but our lives remain uncertain, I think about Glück's remarkable poem, "October." In one section of the poem, Glück imagines a young self, maybe a writer, carrying her book as protection:
I was young here. Riding
the subway with my small book
as though to defend myself...
(In times of sadness and isolation, I turn to Louise Glück's books of poetry to show me some way forward.)
you are not alone,
the poem said,
in the dark tunnel.
("October")