goo

F1 ピエール ガスリー  コラムから   Part2

前回の続きです

 

In terms of working in Japan, there are positives and negatives. I've found it's been a bit tough communicating with the team.

 

They have a bit of a hierarchy, so when you need to take a decision, it's not like in Europe where you can take a decision in 30 seconds and just do things that are the right way to go. Everything takes much longer, the boss needs to agree, and then if he doesn't and everyone in the team agrees, then you cannot in a way because the boss disagrees with that direction. Everything in terms of processes takes longer.

Also in the team the difficult thing is that only my Race Engineer speaks English, so basically I give my feedback in English and after he needs to translate in Japanese. Of course, I don't know if he translates exactly with the right words to the other engineers in Japanese, and then for me, I cannot understand Japanese, so after the other engineers talk in Japanese to my engineer, he then translates into English! It takes hours, much longer than in Europe to do briefings, debriefings. It's more difficult to understand each other, to tell them what I need in the car, then the other way around it's the same for me, to answer the questions they're asking.

So communication was a bit difficult to know exactly what we needed on that side, but we've made a big  improvement. mplicated!

 

 

↓    ↓         ↓

誤訳は ご容赦を。

スマホ版は改行がうまくいってないのでPCで見てね

 

 

 

In terms of working in Japan,

日本での 仕事の面では

 there are positives and negatives.

ポジティブな事と ネガティブな事が あるんだ。

 

 

I've found

僕は 解ったんだ

      it's been a bit tough communicating with the team.
      チームとコミュニケーションを取ることが ちょっと厳しいってことをね。

 

 

 

 

They have a bit of a hierarchy,

彼らは ちょっと序列が あるんだ

so

だから

when you need to take a decision,

決定を 下すような時は

 

it's not like in Europe

ヨーロッパみたいでは ないんだ

 

          where you can take a decision in 30 seconds

          ヨーロッパでは 30秒で 決定が下されて

                   and

                 そして 

                  just do things that are the right way to go.

                  正しい やり方だけが 行われるんだけどね。

              

 

 

 

 Everything takes much longer,

全ての事が とっても(時間が)長くかかるんだよ

 the boss needs to agree,

ボスは 同意を必要とし

 and then

そして

 if he doesn't and everyone in the team agrees,

もし チームの皆が 賛成しても ボスが 認めなかったら

 then you cannot in a way

その やり方は できないんだ

               because the boss disagrees with that direction.

              なぜって   ボスが そのやり方を認めなかったからだよ。

 

Everything in terms of processes takes longer.

プロセスという面では すべてが 時間が よりかかるんだ。

 

 

 

 



Also in the team the difficult thing

チームでの 難しいことは

                 is that only my Race Engineer speaks English,

                 僕のエンジニアしか 英語が しゃべれない事なんだ

 so

だから

 basically

基本的には

I give my feedback in English

僕が 英語でフィードバックをして

and after

そして その後

 he needs to translate in Japanese.

彼(ガスリーのエンジニア)が 日本語に訳すんだよ。

 

 

 

 

Of course,

もちろん

I don't know

僕は わからないんだよ

       if he translates exactly with the right words to the other engineers in Japanese,

      彼が 正確に適切な言葉で 他のエンジニアへ 日本語で訳してるか どーかは ね。

 and then for me,

そして それは僕にとってもだけどね

 I cannot understand Japanese,

日本語が 理解できないから。

 

 

 

 

so

だから

after the other engineers talk in Japanese to my engineer,

他のエンジニアが 日本語で 僕のエンジニアに 話した後

he then translates into English!

彼が 英語に 訳すんだよ!

 It takes hours,

何時間も かかるんだよ

much longer than in Europe to do briefings,debriefings.

ヨーロッパで 打ち合わせするより ずっと長くかかるんだよ。

 

 

 

 It's more difficult to understand each other,

           お互いを理解する事や

          to tell them what I need in the car

         マシンの中で 僕が何を必要かを 彼らに話すこと や    

            ,then the other way around it's the same for me,

             (そして僕にとって 逆も 同じなんだけど )

          to answer the questions they're asking.

          彼らが尋ねた質問に 答えることは    

より 難しいんだ・・

 

 

 

 

 

So

だから

communication was a bit difficult

コミュニケーションは ちょっと難しいんだ

                 to know exactly what we needed on that side,

                 僕らが その側面で 必要なことを正確に 知るにはね

 

 

 

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )