monologue
夜明けに向けて
 



ネット上の記事によればミケランジェロの「モーセ像」には、角が2本生えているという。
それは旧約聖書のヘブライ語からラテン語への誤訳からきているという。
出エジプト記34の29で、「モーセの顔が光を放っていた(ヘブライ語「カーラン」を「ケレン」と間違えて「顔に角が生えていた」とウルガタ(ラテン語訳)へ誤訳されたという。
ミケランジェロが正しい旧約聖書を読んでいればモーセの顔が光を放っている像を制作していたのだろうか。
fumio

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )