そうなんだ。

外国語で知ったこと。

妖怪   英語

2011-12-02 13:00:00 | 語学
“妖怪人間ベム” は前評判も良く、面白そうだったので時々観ています。 
ベラがいい感じで雰囲気出してます。
感情が込み上げてくると、 妖怪に変身するのですが、 ちょっと違います。
外見のイメージが、 あまりに洋風。

夏休みに長野県小布施町にある、 高井鴻山記念館に立ち寄りました。
高井鴻山は江戸期の浮世絵師です。 彼が描いた妖怪図が展示されていました。
「ゲゲゲの鬼太郎」に出てくる妖怪に似てます。

私が “妖怪” という言葉から連想するのは、こんな外見。
提灯に目があって、べーと舌を出していたり、首がびろーんと伸びる女の人だったり。

“妖怪” を和英辞典で引いてみると

「monster」(モンスター)・・・怪物

「goblin」(ゴブリン)・・・悪さをする醜い鬼

「ghost」(ゴースト)・・・幽霊

まさに “ハリーポッター” の世界ではありますが、 日本の妖怪は上手くあてはまる
かどうか・・・。

日本からの外来語として、「yokai」 を作ってもらわなければいけませんね。

おまけ・・・
ディズニーランドにある “ホーンテッドマンション” の和訳。
「haunted」(ホーンテッド)・・・幽霊の出没する

幽霊(お化け)屋敷だと、 「a haunted house」 です。 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする