実力試験で「約束」とは何かが問われた。自身の中国語の素養の無さ、その必要性痛感された。
先日の実力試験で以下のごとくの四択問題が出題された。(原文が手元に無いので、正確ではないが……)
「約束の失調による病態はどれか」
1:咳嗽
2:秘結
3:遺尿
4:転筋
問題を読んだ瞬間の思いは、「?」「「約束」って、何かの打ち間違い?」というものであった。しかしながら、実力試験なのでそこを質問してもノーコメントであろうとの思いがして、ともかく問題文が正しいものとして、考えて解答した。
試験後にネットで調べてみると、「膀胱の約束機能」というのがあって、それが失調すると「遺尿」が起こる、とされていた。そこから考えると、「約束」とは「保持する、保つ」という様な意味であろうか、と思われた。
以上の話を、職場の鍼灸師氏に、「約束」って知ってる?と質問して、語ったところ、東洋医学で使われる言葉は、形の上では日本語と同じでも意味が日本語と中国語で大きく、時には全く違う場合があるから、注意が必要との示唆を与えてもらった。
そこで、中国語での「約束」の意味をネットで調べたところ、中国日本商会ホームページで、「中国語で誤解しないように」というページがあって、そこに「約束」の中国語での意味が、日本語との対比で丁寧に分かりやすく説いていただいていた。
詳細には、中国日本商会のホームページを参照していただければ、と思うが、端的には中国語では、「約束」=「拘束」であるということであった。それならば、なんとか実力試験の問題も、分からないではない、と自身の中国語の素養の無さ、その必要性痛感された。
先日の実力試験で以下のごとくの四択問題が出題された。(原文が手元に無いので、正確ではないが……)
「約束の失調による病態はどれか」
1:咳嗽
2:秘結
3:遺尿
4:転筋
問題を読んだ瞬間の思いは、「?」「「約束」って、何かの打ち間違い?」というものであった。しかしながら、実力試験なのでそこを質問してもノーコメントであろうとの思いがして、ともかく問題文が正しいものとして、考えて解答した。
試験後にネットで調べてみると、「膀胱の約束機能」というのがあって、それが失調すると「遺尿」が起こる、とされていた。そこから考えると、「約束」とは「保持する、保つ」という様な意味であろうか、と思われた。
以上の話を、職場の鍼灸師氏に、「約束」って知ってる?と質問して、語ったところ、東洋医学で使われる言葉は、形の上では日本語と同じでも意味が日本語と中国語で大きく、時には全く違う場合があるから、注意が必要との示唆を与えてもらった。
そこで、中国語での「約束」の意味をネットで調べたところ、中国日本商会ホームページで、「中国語で誤解しないように」というページがあって、そこに「約束」の中国語での意味が、日本語との対比で丁寧に分かりやすく説いていただいていた。
詳細には、中国日本商会のホームページを参照していただければ、と思うが、端的には中国語では、「約束」=「拘束」であるということであった。それならば、なんとか実力試験の問題も、分からないではない、と自身の中国語の素養の無さ、その必要性痛感された。