民放のテレビ局が発足すると
テレビ映画が
どっと入ってきました
テレビ映画には音楽をはじめ
俳優さんの台詞も入っています
市内の映画館で上映される洋画は
俳優さんの外国語の台詞に
つれて画面の下に日本語訳の台詞が
スーパーインポーズされていました
テレビ映画は画面の小さなテレビに
放映されるので、台詞を翻訳して
スーパーインポーズするのは具合が
悪いので、日本で初めて声優さんによる
吹き替えが始まりました
テレビ映画が輸入された初期、
「潜水王マイク・ネルソン」が
ありました。
… … …
主人公は、カリフォルニアの
マリンランドの深海研究所で、
海洋動物の生態を研究する元海軍の
フロッグマンの活躍する話でした。
… … …
アクアラングに足ヒレを
着けたフロッグマン・スタイル。
アクアラングで息をしながら
海中をスイスイ泳ぐマイク・ネルソンは、
最高にカッコいいものでした。
しかし、テレビ映画のサウンドトラックは
俳優さんの台詞、BGM、効果音も1本の
トラックに入っていたので台詞の吹き替え作業が
大変でした。