中2英語で天気の尋ね方を学習しています。
答え方のミスで最も多いのが cloudy の訳し方。
「cloudが『雲』。それに -y がつくと『くもりの』という意味になります!」
なんて説明するから余計にミスが増えるんだろうけど…。
本日の小テストより。
日本語に直しなさい。
"How's the weather in Tokyo?" "It's cloudy."
生徒の解答→「東京の天気はどうですか。」「 雲 です。」
「雲」=「くもり」とは読みません!
そう書く生徒が多いので、最近は漢字も含めて説明しているのに
ミス率は上がる一方。 参ったな~。
答え方のミスで最も多いのが cloudy の訳し方。
「cloudが『雲』。それに -y がつくと『くもりの』という意味になります!」
なんて説明するから余計にミスが増えるんだろうけど…。
本日の小テストより。
日本語に直しなさい。
"How's the weather in Tokyo?" "It's cloudy."
生徒の解答→「東京の天気はどうですか。」「 雲 です。」
「雲」=「くもり」とは読みません!
そう書く生徒が多いので、最近は漢字も含めて説明しているのに
ミス率は上がる一方。 参ったな~。