「染まずただよふ」

・・・塾講師スミレの日記・・・

受け身になってない

2017年03月01日 |   誤・迷答!
中2英語は「受け身(受動態)」の学習が始まりました。
文法的にはあっさり理解してくれても
日本語に訳せない生徒がけっこう多いです。

というわけで、とんでもない訳3連発。↓↓↓


なにを?
そもそも「夢」という単語が見あたらないんですが。
解答例は「私の部屋は毎日そうじさています。」


まあね。そんな感じなんだけどね。
解答例は「インドでは多くの言語が話さています。」


バーンと自動で開きそうね。
解答例は「その窓は今朝開けられました。」

「受け身」は「~(ら)れる」を使って訳します。
と1時間中言っていたんですけどね。
だいたい、1つ1つの単語を正確に訳そうとすれば
自然に「~(ら)れる。」ってなると思うんだけどな~。

最後にもう1つ。和訳の問題。↓↓↓

擬人化!?
「日本」がしゃべらないのは「この国」だけじゃないと思うよ…。
解答例は「日本語はこの国で話さていません。」

自分が書いた日本語に違和感ないのかなあ。
彼らの言語感覚がどうなっているのか不思議でしかたありません。

中3英語の最初の単元も「受け身(受動態)」なので
頭痛はまだまだ続きそうです。