先日行ってきたイ・スンファンのコンサート「빠데이(パデイ)」の意味がわからずにいましたが、今日偶然インスタグラムにあった動画につけられた、韓国のファンの書き込みを見てわかりました。
「パデイの後のパたちの健康を心配してくれる〜」とかいう文章で、こうなると、「パ」というのはファンのことですね。調べてみたら、熱狂的なファンのことを指すようですね。
「ファンのデイ」「ファンの日」って意味になりますか。
そういえば、同じくパデイの写真についたタブで 「big fan's day」とかいうのがあった気も。
以下その書き込み引用します。
빠데이 후 빠들의 건강 걱정해주시는 다정환~^^
역시 다들 곱게 튼튼하게 늙었다고ㅋㅋ
안티에이징 가수님 덕분이지요
無理訳
パデイのあと パたちの健康 心配してくださる다정환
やはり、みんな きれいに 丈夫に 歳をとって ふふ
アンチエイジング歌手様のおかげでしょうね
アンチエイジング歌手っていうのも面白い言い方。
「다정환」がこれまたわからないけど、最後の「ファン」は「イスンファン」と掛けているのか?
다정は「多情」と読めるけど、この語感悪い意味はないの?
こういうどうでもいいことが気になる性格です。私。
初ライブまでに書いた過去記事
韓国ポップスの話
最近買ったCD
韓国で買ってきたCD
イ・スンファン「フランダースの犬」
次の宿題 イスンファンのコンサート
イスンファンライブの状況
ついにイ・スンファンが日本で単独ライブ!
イスンファンライブに向け課題曲 その1
イスンファン予習 setlist研究
イ・スンファン 来日コンサートへのコメント
「パデイの後のパたちの健康を心配してくれる〜」とかいう文章で、こうなると、「パ」というのはファンのことですね。調べてみたら、熱狂的なファンのことを指すようですね。
「ファンのデイ」「ファンの日」って意味になりますか。
そういえば、同じくパデイの写真についたタブで 「big fan's day」とかいうのがあった気も。
以下その書き込み引用します。
빠데이 후 빠들의 건강 걱정해주시는 다정환~^^
역시 다들 곱게 튼튼하게 늙었다고ㅋㅋ
안티에이징 가수님 덕분이지요
無理訳
パデイのあと パたちの健康 心配してくださる다정환
やはり、みんな きれいに 丈夫に 歳をとって ふふ
アンチエイジング歌手様のおかげでしょうね
アンチエイジング歌手っていうのも面白い言い方。
「다정환」がこれまたわからないけど、最後の「ファン」は「イスンファン」と掛けているのか?
다정は「多情」と読めるけど、この語感悪い意味はないの?
こういうどうでもいいことが気になる性格です。私。
初ライブまでに書いた過去記事
韓国ポップスの話
最近買ったCD
韓国で買ってきたCD
イ・スンファン「フランダースの犬」
次の宿題 イスンファンのコンサート
イスンファンライブの状況
ついにイ・スンファンが日本で単独ライブ!
イスンファンライブに向け課題曲 その1
イスンファン予習 setlist研究
イ・スンファン 来日コンサートへのコメント