犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

韓国新大統領、尹錫悦の読み方③

2022-05-12 23:09:36 | 韓国雑学
 2か月ほど前、尹錫悦が大統領選で勝利した直後、尹錫悦の日本語のカタカナ表記が不統一であることを取り上げました(リンク)。

 そのときのバラつき具合は、次の通り。

ユン・ソクヨル (ユンソクヨルを含む):
朝日、読売、毎日、日経、東京、中央日報日本語版、朝鮮日報日本語版、東亜日報日本語版、ハンギョレ日本語版
ユン・ソギョル:NHK、聯合ニュース日本語版
ユン・ソンヨル:産経
ユンソンニョル:共同通信
※ 時事通信は漢字表記のみで、読み方を明示せず。


 尹錫悦の大統領就任式が終わった現在、どうなっているかというと…。

 日本のメディアでは、何社かに表記方針の変更が見られました。

 ユン・ソクヨルと表記していたメディアのうち、毎日、日経、東京ユン・ソンニョルになりました。

 そして、 ユン・ソギョルだった NHKユン・ソンヨルだった産経も、ユン・ソンニョルに変更。

 一方、ユンソンニョルだった共同通信は、時事通信と同じように、漢字表記のみになりました。通信社の場合、カタカナ表記は配信先のメディアの方針に任せる、ということなのかもしれません。

 これで、日本の主要メディアの中では、朝日、読売だけがユン・ソクヨル、それ以外はユン・ソンニョルに統一されました。

 一方、韓国の新聞の日本語版は、 ユン・ソギョルとしていた聯合ニュースユン・ソクヨルとなり、すべてユン・ソクヨルに統一されました。

 ユン・ソンニョルが増えたのは、「本人がそのように読まれることを希望している」ということが周知されたためと思われます。

 この流れからすると、朝日、読売、韓国新聞の日本語版もいずれユン・ソンニョルに変更するのではないかと思われます。

〈参考〉読み方についての解説はこちら
大統領候補、尹錫悦の読み方

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« コロナのおかげで死者が減った? | トップ | 韓国のキリスト教の根にはシ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

韓国雑学」カテゴリの最新記事