犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

パガジ(吹っかけ)

2006-05-17 05:11:38 | 思い出

 パガジ 바가지 とは,本来、瓢(ふくべ)の実を乾かして,半分に割って作った,水を汲むための道具です。最近は,プラスチック製が主流になっていますが,それもパガジと呼びます。

 ここからどういう変遷を経たのかよくわかりませんが,「買い物をするとき,法外な値段を吹っ掛けること」も「パガジ」と言います。日本人を始めとした外国人観光客がよく標的になりますね。

 いちばんパガジがひどいのは,南大門市場イテウォン。東大門市場は比較的少ないようです。

 以前,別の駐在員夫人から聞いた話。

 南大門市場を歩いていたら,靴やサンダルをうずたかく積み上げている屋台があった。
 韓国人のお客さんがサンダルを買おうと、アジュンマと価格交渉をしています。耳を澄ませていると,2000ウォンで折り合ったらしい。

 安い! 私も買おう。

と思って,同じサンダルを手に取った。この駐在員夫人,韓国語は聞き取れるものの話すほうはぎこちない。すぐに日本人だとばれたようです。

「あ、これね。5000ウォンでいいよ」

えっ! さっきのお客さんには2000ウォンで売ったでしょ? ちゃんと聞いてたんだから」

 屋台のアジュンマ,ちょっときまり悪い顔をしながら,

「あ,あれね。あれは片方だけの値段なんだよ」

そんなバカなことがあるわけないでしょ。
 第一,片方2000ウォンなら,両方で4000ウォン。計算が合わないじゃない

「そ,それはつまり……,

 右のほうが1000ウォン高いんだよ

「……。」


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ハダ(する) | トップ | 韓流の発音 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
パガジ (駐在一年未満)
2006-05-17 14:22:56
楽しくてためになる話有難うございます。

「パガジ」を辞書で引くと、「パガジ引っかく」という言葉もありました。「奥さんがご主人に文句を言う」と言う意。言葉って面白いですね。
返信する
語源 (犬鍋)
2006-05-18 08:34:07
小学館の辞書によれば「昔,コレラがはやったとき悪鬼払いのためにパガジをごりごり掻いたことから「なじる」という意味が生まれ,転じて妻が夫に愚痴をこぼすことを表したようですね。なお「パガジルルスダ」(ぼられる)の「スダ」は「使う」ではなく,帽子をかぶるというときの「かぶる」のようです。
返信する

コメントを投稿

思い出」カテゴリの最新記事