(その1より続き)
F. Compensation and relief measures
補償と救済措置
64. Where a violation of the right to health occurs, victims should have access to effective remedies, including adequate reparation and compensation. The provision of compensation and other forms of relief are also essential to the recovery of individuals affected by the nuclear accident.
64. 健康への権利の被害が発生した場合、被害者は、賠償や補償などの効果的な救済手段にアクセスできなければならない。また、補償や他の形式の救済手段の提供は、原子力事故による被災者の権利回復のために必須のものである。
65. After the nuclear accident, TEPCO provided 120 billion Yen in financial security for claims,109 even though compensation costs estimated by TEPCO were around 4,500 billion Yen. The Government, therefore, established the public-private Nuclear Damage Liability Facilitation Fund in September 2011.110
65. 原子力事故後、東京電力は、東京電力による推計補償額が4兆5,000億円にのぼるにも関わらず、1200億円の補償金を提供した。それを受けて、政府は、2011年9月、官民の原子力損害賠償支援機構を設置した。
66. The Dispute Reconciliation Committee for Nuclear Damage Compensation was created to formulate guidelines for payment of compensation due to a lack of guidelines within the existing Compensation Act.111 The Special Rapporteur notes that the original compensation application forms comprised around 60 pages and 2,215 sections, accompanied with a 158-page instruction manual.112 He was also informed of the delays caused at the Dispute Settlement Centre, which hinder the availability of compensation for the affected population. While these application forms have since been streamlined, the Government should address concerns frequently raised by affected persons regarding TEPCO‘s attempts to reduce compensation levels and delay settlement.
66. 原子力損害賠償紛争審査会は、既存の補償法内では基準がないことから、補償支払いに関する基準策定ために創設された。特別報告者は、60ページと2,215セクションにわたる、補償申請書類原本には、158ページわたる解説文書が付属していた点について留意する。また、特別報告者は、紛争解決センターによる手続きの遅れが被災者に対する補償の利用を妨げる要因となっているとの報告を受けている。これらの手続き書類が以前よりは簡素化されたものであるとしても、政府は、被災者によってしばしば指摘される、補償レベルを削減し、紛争解決を遅らせようとする東京電力の試みに関する懸念に取り組むべきである。
67. The Special Rapporteur commends the passing of the Statute on Protection and Support for the Children and other Victims of Tokyo Electric Power Company Nuclear Power Plant Disaster (Victims Protection Law), which recognizes the right of victims to choose whether to evacuate or not. It includes persons voluntarily evacuating or living in areas outside the Government-designated zones, whose relief needs were reportedly neglected. The Law also contains provisions relating to long-term health impacts of exposure to radiation.
67. 特別報告者は、被災者の避難を選択する権利を認める、「東京電力原子力事故により被災した子どもをはじめとする住民等の生活を守り支えるための被災者の生活支援等に関する施策の推進に関する法律(原発事故子ども・被災者支援法)」の成立を歓迎する。同法は、政府に夜避難指定区域の外側で自主的に避難または生活する人を含んでいるが、これらの人々の救済ニーズは無視されているとの報告されていた。また、同法は、放射線被ばくの長期間にわたる健康への影響に関する規定もある。
68. The Special Rapporteur is concerned that despite the Law‘s adoption in June 2012, implementing instruments have not yet been adopted. In implementing the Law, clarification is required with respect to ̳Covered Areas‘ under article 8. The Special Rapporteur believes that ̳Covered Areas‘ should include those where radiation levels exceed 1mSv/year. As the exact health effects of long-term exposure to low-dose ionizing radiation cannot be accurately predicted, the implementing measures should also expressly provide free, life-long health screening and medical treatment relating to radiation exposure for all affected persons. The 20-year time limit contained in the Civil Code should not apply to financial assistance for medical care related to the nuclear accident.
68. 特別報告者は、2012年6月の同法成立にもかかわらず、法律の規定が履行されていない点を懸念する。同法の履行においては、同法8条の対象となる地域が明確にされる必要がある。特別報告者は、同法で対象となる地域は、年間積算線量1mSVを超える地域を含むべきであると確信している。また、低線量電離放射線による長期間被ばくの健康への正確な影響は、正確に予測できなるものではなく、同法の履行に際しては、すべての被災者に対して、放射線被ばくに関する、無料で、一生涯にわたる健康診断と医療を提供することを明確にするべきである。
69. The obligation to fulfil the right to health requires the State to ensure the provision of the underlying determinants of health by, inter alia, providing positive measures that facilitate enjoyment of the right to health. The Special Rapporteur urges the Government to adopt implementing measures to the Victims Protection Law and provide funding for relocation, housing, employment, education and other essential support needed by those who chose to evacuate, stay or return to any area where radiation exceeds 1mSv/year. These measures should include relief packages reflecting the cost of rebuilding lives.
69. 健康への権利を満たす義務は、特に、健康への権利の享有を促進する積極的措置を行うことによって、健康に関する基本的な決定要因の提供を確保することを国家に求める。特別報告者は、政府が原発事故子ども・被災者支援法の履行措置を採択し、年間積算線量1mSVを超えるいかなる地域に対して、避難、居住、帰還を選ぶ被災者が必要とする、移住、住居、雇用、教育、その他の必要不可欠の支援に関して、財政支援を提供するように政府に対して強く要請する。
G. Participation of vulnerable groups and affected communities
社会的弱者と被災地域の参加
70. The right to health requires the State to pay special attention to the needs of vulnerable groups. The State is also under an immediate obligation to prevent discrimination, especially against vulnerable groups in its policies or practice, even during times of resource constraint.
70. 健康への権利は、社会的弱者のニーズに特別の注意を払うことを国家に要請する。また、国家は、たとえ資源に制約がある場合においても、自国の政策や慣行に関して、特に社会的弱者に対する差別を防止する即時的義務を負っている。
71. By August 2011, 146,520 people evacuated from Fukushima Prefecture.113 Owing to frequent changes in evacuation orders more than 10,000 people had to change evacuation centres three or more times, with some people moving as many as ten times.114 Even after evacuation orders were given on 12 March 2011 for areas within a 20km radius of the Daiichi plant, approximately 840 hospital and nursing home patients remained until 13 March 2011.115 Additionally, 60 hospital patients died during evacuation.116 The stress, ill- health, and deaths, could have been prevented had there been coordinated evacuation orders and plans in place. In this context, mapping vulnerable groups and encouraging broad community engagement may help in creating more appropriate emergency responses with respect to vulnerable communities.117
71. 2011年8月までに、146,520人が福島県から避難した。度重なる避難指示の変更によって、一万人以上の人々が3回からそれ以上も避難施設を帰ることを余儀なくされた。人によっては、10回以上も変更余儀なくされた人もいる。2011年3月12日に、福島第一原発から20km圏内の地域に対して避難指示が出された後でさえ、病院及び介護施設にいた約840人の患者が2011年3月13日までそのままにされた。さらに、避難の間に、60人の病院患者が死亡した。もし避難指示と計画が適切に行われていれば、避難の際のストレス、健康状態の悪化、及び死は防ぐことができたはずである。これに関連して、社会的弱者の救援に関する計画を策定し、広範囲に及び地域社会の関与を奨励することは、災害時に脆弱な地域社会における適切な緊急対応を実現する上で有益であるだろう。
72. Older persons, children, women and persons with disabilities are more susceptible to ill effects of disasters.118 During the visit, such groups shared grievances with the Special Rapporteur that they had no say in decisions that affected them. He was also pained to learn that evacuation centres often did not have an accessible environment for persons with disabilities and women, including women with young children. Despite the existence of Japan‘s Third Basic Plan for Gender Equality 2010, which promotes gender equality in disaster prevention and response, women faced greater disadvantage in evacuation centres, as the Plan‘s regulations were not fully implemented.119
72. 高齢者、子ども、女性、及び障害のある人は、災害による悪影響をより受けやすい。今回の調査期間中、このようなグループの人々と特別報告者は、彼ら/彼女らが自分たちに影響を及ぼす決定に何も言うことができなかったことに強い抗議の念を共有した。また、特別報告者は、避難施設がしばしば、障害のある人や、女性(幼い子どものいる女性を含む)に対して、利用可能な環境ではなかったということを知り、悲しく感じた。2010年に策定された、日本の第3次男女共同参画基本計画において、防災と災害対応におけるジェンダー平等を促進するとの規定が盛り込まれているにもかかわらず、女性は、避難施設においてより大きな不利益を受けた。このことは、同計画の基準が十分に実施されなかったことを意味している。
73. Participation of the population at all stages of decision-making processes at national and community levels is a critical feature of the right to health framework. Health-related laws and policies should be instituted only with direct, active and effective involvement of communities, since they are most impacted by these decisions. The Special Rapporteur urges the Government to take this opportunity to ensure the effective involvement of communities in the health management survey. Community participation would also help the Government to address the concerns of the people more effectively, thereby creating a more efficient health system.
73. 国家及び地域レベルにおける意思決定のすべての段階での人々の参加は、健康への権利にとって、重要である。健康関連の法令及び政策は、地域社会がこれらの決定に最も影響を受けるので、地域社会による直接的、積極的、及び効果的な参加によってのみ策定されるべきである。特別報告者は、この機会に、健康管理調査に関する地域社会の効果的な関与を確保するように、政府に強く要請する。また、地域社会の参加は、政府が人々の懸念事項に効果的に取り組む上で有益であり、それによって、より効果的な保健制度を創設することができる。
74. The Special Rapporteur commends the Government for ensuring community participation in the Victims Protection Law. The Government should continue facilitating broad-based participation and effective engagement of affected communities with a view to addressing their concerns. Participation of affected communities also encourages community-led awareness raising and initiatives. Community participation should include participation of vulnerable groups, as it is crucial for their empowerment and creating an inclusive society.
74. 特別報告者は、原発事故子ども・被災者支援法において、地域社会による参加を確保するとの規定を政府が採択したことを歓迎する。政府は、被災地域の懸念事項に取り組むために、被災地域の広範囲の参加と効果的な関与を促進し続けるべきである。また、被災地域の参加によって、地域社会主導で意識改革を行うことができ、地域社会がイニシアティブをとることを奨励することにつながる。
75. The Special Rapporteur urges the Government to involve individuals and community organizations in current and future nuclear and health policies, including in data collection and radiation monitoring, planning evacuation centres, designing health management surveys, decisions regarding radiation levels and evacuation zones and in setting compensation amounts.
75. 特別報告者は、データ収集、放射線モニタリング、避難センターの計画、健康管理調査の策定、放射線レベルと避難区域に関する決定、及び補償総額の設定などといった、現在及び将来の原子力及び保健政策に個人とコミュニティ組織を含めることを政府に強く要請する。
勧告
Recommendations
76. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations in the formulation and implementation of its nuclear emergency response system:
特別報告者は、日本政府に対し、原発事故の初期対応 の策定と実施について以下の勧告を実施するよう求める。
(a)Establish regularly updated emergency response plans that clearly demarcate the command structures and specify evacuation zones, evacuation centres, and provide guidelines for assisting vulnerable groups;
原発事故の初期対応計画を確立し不断に見直すこと。対応に関する指揮命令系統を明確化し、避難地域と避難場所を特定し、脆弱な立場にある人を助けるガイドラインを策定すること
(b)Communicate disaster management plans, including response and evacuation measures, to residents of areas likely to be affected by a nuclear accident;
原発事故の影響を受ける危険性のある地域の住民と、事故対応やとるべき措置を含む災害対応について協議すること
(c)Release disaster-related information to the public as soon as a nuclear accident occurs;
原子力災害後可及的速やかに、関連する情報を公開すること
(d)Distribute promptly iodine prophylaxis before or as soon as the accident occurs;
原発事故前、および事故後後可及的速やかに、ヨウ素剤を配布すること
(e)Provide for prompt and effective usage of such technology as SPEEDI in gathering and disseminating information on affected areas;
影響を受ける地域に関する情報を集め、広めるために、Speediのような技術を早期にかつ効果的に提供すること
77. With respect to health monitoring of the affected population, the Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations:
原発事故の影響を受けた人々に対する健康調査について、特別報告者は日本政府に対し以下の勧告を実施するよう求める。
(a)Continue monitoring the impact of radiation on the health of affected persons through holistic and comprehensive screening for a considerable length of time and make appropriate treatment available to those in need;
全般的・包括的な検査方法を長期間実施するとともに、必要な場合は適切な処置・治療を行うことを通じて、放射能の健康影響を継続的にモニタリングすること
(b)The health management survey should be provided to persons residing in all affected areas with radiation exposure higher than 1 mSv/year;
1mSv以上の地域に居住する人々に対し、健康管理調査を実施すること
(c)Ensure greater participation and higher response rates in all health surveys;
すべての健康管理調査を多くの人が受け、調査の回答率を高めるようにすること
(d)Ensure that the basic health management survey includes information on the specific health condition of individuals and other factors that may exacerbate the effect of radiation exposure on their health;
「基本調査」には、個人の健康状態に関する情報と、被曝の健康影響を悪化させる要素を含めて調査がされるようにすること
(e)Avoid limiting the health check-up for children to thyroid checks and extend check-ups for all possible health effects, including urine and blood tests;
子どもの健康調査は甲状腺検査に限らず実施し、血液・尿検査を含むすべての健康影響に関する調査に拡大すること
(f)Make follow-up and secondary examination for children’s thyroid check-up available to all requesting children and parents;
甲状腺検査のフォローアップと二次検査を、親や子が希望するすべてのケースで実施すること
(g)Simplify children’s and their parents’ access to information regarding their test results, while ensuring the protection of private information;
個人情報を保護しつつも、検査結果に関わる情報への子どもと親のアクセスを容易なものにすること
(h)Refrain from restricting examination for internal exposure to whole-body counters and provide it to all affected population including residents, evacuees, and to persons outside Fukushima prefecture;
ホールボディカウンターによる内部被ばく検査対象を限定することなく、住民、避難者、福島県外の住民等影響を受けるすべての人口に対して実施すること
(i)Ensure mental health facilities, goods and services are available to all evacuees and residents, especially vulnerable groups such as older persons, children and pregnant women;
避難している住民、特に高齢者、子ども、女性に対して、心理的ケアを受けることのできる施設、避難先でのサービスや必要品の提供を確保すること
(j)Monitor the health effects of radiation on nuclear plant workers and provide necessary treatment.
原発労働者に対し、健康影響調査を実施し、必要な治療を行うこと
78. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations regarding policies and information on radiation dose
特別報告者は、日本政府に対し、放射線量に関連する政策・情報提供に関し、以下の勧告を実施するよう求める。
(a)Formulate a national plan on evacuation zones and dose limits of radiation by using current scientific evidence, based on human rights rather than on a risk-benefit analysis, and reduce the radiation dose to less than 1mSv/year;
避難地域・公衆の被ばく限度に関する国としての計画を、科学的な証拠に基づき、リスク対経済効果の立場ではなく、人権に基礎をおいて策定し、公衆の被ばくを年間1mSv以下に低減するようにすること
(b)Provide, in schoolbooks and materials, accurate information about the risk of radiation exposure and the increased vulnerability of children to radiation exposure;
放射線の危険性と、子どもは被曝に対して特に脆弱な立場にある事実について、学校教材等で正確な情報を提供すること
(c)Incorporate validated independent data, including that from the communities, to monitor radiation levels.
放射線量のレベルについて、独立した有効性の高いデータを取り入れ、そのなかには住民による独自の測定結果も取り入れること
79. Regarding decontamination, the Special Rapporteur urges the Government to adopt the following recommendations:
除染について特別報告者は、日本政府に対し、以下の勧告を採用するよう求める
(a)Formulate urgently a clear, time-bound plan to reduce radiation levels to less than 1mSv/year;
年間1mSv以下の放射線レベルに下げるよう、時間目標を明確に定めた計画を早急に策定すること
(b)Clearly mark sites where radioactive debris is stored;
汚染度等の貯蔵場所については、明確にマーキングをすること
(c)Provide, with the participation of the community, safe and appropriate temporary and final storage facilities for radioactive debris;
安全で適切な中間・最終処分施設の設置を住民参加の議論により決めること
80. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations regarding transparency and accountability within the regulatory framework:
特別報告者は規制の枠組みのなかでの透明性と説明責任の確保について、日本政府に対し、以下の勧告を実施するよう求める。
(a)Require compliance of the regulatory authority and the nuclear power plant operators with internationally agreed safety standards and guidelines;
原子力規制行政および原発の運営において、国際的に合意された基準やガイドラインに遵守するよう求めること
(b)Ensure disclosure by members of the Nuclear Regulation Authority of their association with the nuclear power industry;
原子力規制庁の委員と原子力産業の関連に関する情報を公開すること
(c)Make information collected by the Nuclear Regulation Authority, including regulations and compliance of nuclear power plant operators with domestic and international safety standards and guidelines, publicly available for independent monitoring;
原子力規制庁が集めた、国内および国際的な安全基準・ガイドラインに基づく規制と原発運営側による遵守に関する、原子力規制庁が集めた情報について、独立したモニタリングが出来るように公開すること
(d)Ensure that TEPCO and other third parties are held accountable for the nuclear accident and that their liability to pay compensation or reconstruction efforts is not shifted to taxpayers.
原発災害による損害について、東京電力等が責任をとることを確保し、かつその賠償・復興に関わる法的責任のつけを納税者が支払うことかないようにすること
81. In relation to compensation and relief, the Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations:
補償や救済措置について、特別報告者は政府に対し以下の勧告を実施するよう求める
(a)Formulate, with the participation of the affected communities, the implementing framework under the Victims Protection Law;
「子ども被災者支援法」の基本計画を、影響を受けた住民の参加を確保して策定すること
(b)Include cost of reconstruction and restoration of lives within the relief package;
復興と人々の生活再建のためのコストを支援のパッケージに含めること
(c)Provide free health check-ups and treatment that may be required for health effects from the nuclear accident and radiation exposure;
原発事故と被曝の影響により生じた可能性のある健康影響について、無料の健康診断と治療を提供すること
(d)Ensure that compensation claims by affected persons against TEPCO are settled without further delay;
さらなる遅延なく、東京電力に対する損害賠償請求が解決するようにすること
82. The Special Rapporteur urges the Government to ensure effective community participation, especially participation of vulnerable groups, in all aspects of the decision-making processes related to nuclear energy policy and the nuclear regulatory framework, including decisions regarding nuclear power plant operations, evacuation zones, radiation limits, health monitoring and compensation amounts.
特別報告者は、原発の稼働、避難地域の指定、放射線量限界、健康調査、補償を含む原子力エネルギー政策と原子力規制の枠組みら関するすべての側面の意思決定プロセスに、住民参加、特に脆弱な立場のグループが参加するよう、日本政府に求める。
以上