Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

ムムッ??なに?この単語<cesarienne>

2006-09-06 20:29:03 | フランス語
久しぶりに、YahooFranceからのニュース
実は朝からずっとチェックしてたの。
いつ秋篠宮家の第3子についての記事がでるのかなぁと。
夜8時過ぎに見たら出てました。

つらつらと読んで行ってみたら、まず引っかかった単語がcésarienneでした。
でも、最後の2,588kgも気になるね!

La mère, âgée de 39 ans, et l'enfant, né par césarienne à 08h27 (23h27 GMT), se portent bien, précise le palais, ajoutant qu'il pèse 2,558 kg.

文章の前後の流れと、朝から報道されているニュースから考えれば意味は「帝王切開」ですけど、果たしてそうなの?と辞書を開きました。
なんか、ウキウキするんですよね。ひょっとしてこんな意味なんじゃないの?とアタリをつけながら未知の単語を調べるときって。

そしてBingo!!

césarienne(女性名詞、形容詞女性形)帝王切開(の)とありました。

でもcésarienneのもう1つの意味(こちらのほうがメイン、メジャー、よく使われる意味)として カエサル(シーザー)の、カエサルのような、がありました。

カエサルです、帝王です。
そもそも、なんて帝王切開っていうんでしょう?
調べて分かったらまた書きます。

私より先にご存知の方がいらしたら、コメントお願いします。
 




最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (sympa)
2006-09-06 20:56:46
シーザーが生まれるときにこの方法だったという言い伝えがあって、そこから来てるようですよ。英語でもCaesarean section といいます。
返信する
Merci inifiniment! (miauleuse)
2006-09-06 21:22:16
sympaさん、どうもありがとうございます。

そうだったんですか。

歴史のある言葉なんですね。
返信する
ありがとうございます。 (くう。)
2006-09-07 02:08:46
コメントありがとうございます◎

やっぱり高いですよね~。

同じ感覚の方でよかった^^

また、お邪魔しまーす。
返信する

コメントを投稿