ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

YoYo

2008年06月22日 | ルネの仏語の歌
 ルネがファースト・コンサートで歌ったYoYo”は、ライヴ・アルバムにも収録されています。
 現在、カナダのルネ・ファン、シャンタルさんの音楽サイトbebo-musicographiesimard”で、ライヴ・アルバム版とスタジオ録音版の両方をお聴きいただけます。

bebo-musicographiesimard
http://www.bebo.com/MusicAlbums.jsp?MemberId=2591195085

              EN CONCERT

         LES DIMANCHES APRÈS-MIDI

 ”YoYo”のオリジナルはオズモンズの”Yo Yo”です。ルネはオズモンズジャクソン5に憧れていたので、積極的に曲を取り入れていました。オリジナルでは、ダニー・オズモンドがリード・ヴォーカルを歌っています。YouTube映像でご覧いただけますが、ちょっと変わった振り付けが印象的です。ステージで歌うオズモンズをお楽しみください。
 ちなみに日本では、カルピスのCM等で末っ子のジミー・オズモンドが人気でしたが、私はどちらかと言えばダニーの方が好きですね。もちろん私にとってルネが一番ですから、あくまでもオズモンズの中での話しですが…。

※YouTube映像“The Osmonds Yo Yo”
http://www.youtube.com/results?search_query=The+Osmonds+++Yo+Yo&search_type=


 ルネの”YoYo”の中で、「イエーーッ」という低い男性の声が入っています。私はTVアニメ『ちびまる子ちゃん』の主題歌『踊るポンポコリン』を連想してしまいます。息子はこの部分がお気に入り♪ コンサート・ライヴ版ではアレンジされていないと、ずっと思っていたのですが、ピングーパパさんからの連絡を受けて、よーーく聴いてみましたら、入ってましたっ!! コンサートのコーラスを担当していたシュガー・ベイブの山下達郎氏が歌ったらどんなだろうと想像して楽しでいた私。山下氏の声は音域が違うから、もう一人の方がやっているのでしょうけどね。
 余談ですが、”Tout comme un yoyo”の部分は、「全てヨーヨーのように」、つまりは「ヨーヨーそっくりに」という意味ですが、「つかめヨーヨー」と聞こえていました(笑)。

 この歌は、スローテンポでルネの歌唱力を十二分に引き出す曲ではなく、当時の流行や同年代のファンを意識したリズミカルな曲です。
 私は最初、恋の歌だと思って訳し始めたのですが、歌詞の”mon ami”で悩んでしまいました。友だちとのことを歌った曲なのか?…と。”mon ami”は、友だち同士の時の呼びかけで「ねえ、きみ」という意味にもなります。それに、その当時ルネは、家族愛や自然をテーマにした歌を多く歌っていましたからね。でも、あえて恋の歌として訳しました。
 また、直訳ではくどくなってしまうところなどは、私なりの訳詞になっています。”Tu me mêles entre tes dix doigts”は、直訳すると「君は僕を君の10本の指の間で混ぜ合わせる」なのですが、「君は僕をもてあそぶ」と訳してみました。また、”Et puis moi je me laisse faire”は「それから僕は行うことを許す」は、「しかも 僕はされるがまま」に。他にもあるのですが、好きな女の子の前で、ヨーヨーのように揺れ動く恋する少年の歌として訳してみましたので、参考にしていただければ幸いです。
 ルネがどんな振り付けで歌っていたのかとても興味がありますが、YouTube映像の中には今のところ有りません。カナダのファンの方がアップしてくださるのを心待ちにしています。

               YoYo
(Joe South)

オーオーオーオー
Oh oh oh oh (bis)
トゥー コム  アン ヨーヨー
Tout comme un yoyo (bis)
Oh oh oh oh (bis)
Tout comme un yoyo (bis)

ジュ ドゥサン エ ジュ ルモントゥ
Je descends et je remonte
テュ ム メール ザントゥル テ ディ ドゥワ
Tu me mêles entre tes dix doigts
エ ピュイ ムワ ジュ ム レッス フェール
Et puis moi je me laisse faire
アロール ラ ジュ ム メ ア トゥールネ  ア ト」ゥールネ
Alors là je me mets à tourner, à tourner

ジュ テ ギャジュ ク ジュシュイ ル プレミエール ギャルソン
※Je te gage que je suis le premier garçon
 キ  ウセ ドゥ フェール デ シャンソン
 Qui essaie de faire des chansons
テュ トゥ セール ドゥ ムワ コ マン ジュエ
 Tu te sers de moi comme un jouet
 エ デュ ブー デ ドゥワ テュ ム フェ マルシェ
 Et du bout des doigts tu me fais marcher
 エ ヌ  ソム   デ ザンファン
 Et nous sommes des enfants
 メ  トゥワ テュ セ ウ テュ タン ヴァ
 Mais toi tu sais où tu t'en vas
 トゥー コム  アン ヨーヨー
 Tout comme un yoyo (4 fois)

 トゥールヌ  トゥールヌ トゥール  ネ デトゥールヌ
 Tourne, tourne, tourne et détourne
 モントゥ モントゥ エ ピュイ ドゥサン
 Monte, monte et puis descend
 テュ タミュゼ エ テュ リ
 Tu t'amuses et tu ris
 セ  ドゥ ラ ピュール コメディ
 C'est de la pure comédie
 トゥー コム  アン ヨーヨー  
 Tout comme un yoyo(4 fois)※

ジェ メ  ゾー ゼ ジェ メ バ
J'ai mes hauts et j'ai mes bas
セ   トゥー コム  ラ タンペラテュール
C'est tout comme la température
トゥワ テュ プルール ウ トゥワ テュ リ
Toi tu pleurs ou toi tu ris
セ   コム  サ ク ジュ テーム モ ナミ
C'est comme ça que je t'aime mon ami

※~※くりかえし

♪和訳♪

ヨーヨーのように ヨーヨーそっくりに
僕は降りる そして上る
君は指で 僕をもてあそぶ
しかも 僕はされるがまま
そこで僕は回る 回る

※僕は君に約束したんだ
 君に一番最初に歌を作るって
 君は僕がおもちゃのように役に立つと思ってる
 そして 僕たちは子どもなんだ
 でも君はそれを知っているのか 知らないのか
 ヨーヨーのように ヨーヨーそっくりに

 回る回る回る そして逆回転
 上る上る そして降りる
 君は楽しんで笑う
 それが純粋な喜劇のように
 ヨーヨーのように ヨーヨーそっくりに※

高く そして低く
お天気そっくりに
君は泣いたり笑ったり
僕が君を好きなのと同じように ねえ君

※~※くりかえし




           item2最新情報item2

 ”Passionルネ・シマールAu Japon”のしゃむねこさんが、ルネが来日時にTV番組で歌った『雪の降る町を』をコレクション画像と一緒にYouTubeにアップしてくださいました。貴重な当時の録音テープです。是非お楽しみください。

Rene Simard:Yuki no Furu Machi o
 ルネシマール:雪の降る街を
http://jp.youtube.com/watch?v=BBJ3vlq5wxA
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ルネの家の謎 | トップ | 小さな生命⑤ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (MIIKO)
2008-06-22 15:01:57
なつかしい曲ですね。
弾むような歌声が大好きでした。

返信する
Unknown (shimazaki_rune)
2008-06-22 21:19:45
MIIKO様

コメントありがとうございます。
懐かしんでいただけて私も嬉しいです。
私自身が、ずっとどんな内容の歌詞なのか
知りたいと思ってたんですよ。
ブログで紹介するために、毎度の事ながら
辞書首っ引きで訳しました。
お陰様で33年たってやっとすっきり
できました(笑 間違ってるところも
あるでしょうけど…恥★)。
是非またいらしてくださいね♪
返信する

コメントを投稿

ルネの仏語の歌」カテゴリの最新記事