今日から12月。街はクリスマス飾りに彩られ、クリスマス・ソングが流れる季節になりました。
今年はルネの来日があった1974年とカレンダーの並びが同じ年。そこで、まだ紹介していない、ルネが歌ったクリスマス・ソングの特集を組んでみました。
今回紹介いいたしますのは、ルネのカナダのファースト・クリスマス・アルバム「AVE MARIA アヴェ・マリア」に収録された「J'ai vu Maman embrasser le Père Noëlママがサンタにキッスした」です。
この曲は、クリスマスが近付くと必ずかかる定番のクリスマス・ソングです。日本では、今は亡きマイケル・ジャクソンが「ジャクソン5」時代に歌ったものが最もポピュラーだと思います。ジャクソン5を知らなかったルネ欠乏症の頃、私はマイケルのハイトーン・ヴォイスで歌われたこの曲がかかると、ルネが歌っているのでは?…と、ドキドキしながら聴いていたものでした。
この曲がルネのクリスマス・アルバムのために選ばれたのも、マイケルが歌ってヒットし、ルネの声質と音域に合っていたからだと思います(ファースト・コンサートで歌った”YOYO”もジャクソン5のヒット曲でした)。
原曲の「ママがサンタにキッスした」(原題:I Saw Mommy Kissing Santa Claus)は、トミー・コーナーが作詞作曲したクリスマス・ソングで、オリジナルは、1952年6月15日にジミー・ボイドが13歳のときに録音しました。ビルボードのチャートで1952年12月に1位を記録し、キャッシュボックスのチャートでは1953年のはじめに1位を記録しました。この歌はサックス・フィフス・アベニュー百貨店で数十年間クリスマスカードのコマーシャルのために流されていたそうです。
歌詞は、子どもがクリスマスの夜に母親がサンタクロースにキスをしているのを目撃してしまうという内容です。日本語詞では、サンタの正体をバラしてしまっていますが、子どもの夢を壊さないように、その部分を英語詞に置き換えているものもあるようです。しかし、クリスマスを冬の一大イベントととして楽しむ日本らしい歌詞なのかもしれません。
ちなみに原曲の英語詞も、ルネが歌う仏語詞も、子どもにとってサンタはあくまでもサンタ。ジャクソン5バージョンでは、子どもが父親に、母親がサンタにキスしていたことを告げ口するのですが、取り合ってもらえないというオチつきです。
余談ですが、「クリスマスに宿り木の下で出会った男女は、キスをしなければいけない」、「クリスマスに宿り木の下でキスをした男女は、永遠に幸せになれる」、「クリスマスの宿り木の下では、女性は男性からのキスを拒否できない。拒否してしまうと、次の年の結婚のチャンスを失う」などのいわれがあるそうです。
ルネが歌う仏語バーションでは、パパが見ちゃったらどうだろうと考えながらも、宿り木の下だからママとサンタのキスも有り?! むしろサンタが来年も来てくれることの方が、この子にとっては重要なようです。きちんとベッドで眠っている良い子にだけサンタは来るのですから。2人のキス・シーンを見ちゃったけど、サンタは素敵なプレゼントを置いて行ってくれたので、起きていたことに気付かれてないし、ママがサンタにキスしてたこともパパに内緒にしてるから…ね(笑)。
いつものことながら、私の訳詞なので間違いがあるかもしれませんが、参考程度にとどめていただければ幸いです。それでは、シャンタルさんの音楽サイトでルネの歌を聴きながら、一緒に歌ってみてくださいね
※Jackson 5 - I Saw Mommy Kissing Santa Claus (Official Lyric Video)
http://youtu.be/PITCmngiMfA
※wikipedia「ママがサンタにキッスした」参照
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%9E%E3%81%8C%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%81%AB%E3%82%AD%E3%83%83%E3%82%B9%E3%81%97%E3%81%9F
<仏語歌詞>
J'ai vu Maman embrasser le Père Noël
ムワ ジェ ヴュ プティットゥ マモン イエル スワール
Moi, j'ai vu petite maman hier soir
アントゥラン ダンブラッセ ル ペール ノエル
Entrain d'embrasser le père Noël.
イル セテ スー ル ギ
Ils étaient sous le gui
エ ム クルワイユ アンドルミ
Et me croyaient endormi
メ サン ザン アヴォワール レール
Mais sans en avoir l'air
ジャヴェ メ ドゥズュー アントゥルヴェール
J'avais mes deux yeux entrouverts.
エ スィ パパ エテ ヴニュ ア パッセ
Et si papa était venu à passer
ジュ ムドゥマンドゥ ス キル オーレ パンセ
Je m'demande ce qu'il aurait pensé
オーレティル トゥルーヴェ ナチュレル
Aurait-il trouvé naturel
パルス キル デッサン デュ シエル
Parce qu'il descend du ciel
ク マモン アンブラッス ル ペール ノエル
Que maman embrasse le père Noël
ムワ ジェ ヴュ プティットゥ マモン イル スワール
Moi, j'ai vu petite maman hier soir
アントゥラン ダンブラッセ ル ペール ノエル
Entrain d'embrasser le père Noël
ジェ ビヤン シェルシェ プールクワ
J'ai bien cherché pourquoi
エ ジェ ドゥヴィネ ジュ クルワ
Et j'ai deviné je crois
セ パルス キル マヴェ アポルテ ドゥ スィ ボー ジュエ
C'est parce qu'il m'avait apporté de si beaux jouets.
オッスィ ブール ラン プロシャン ジェ ボ ネスプワール
Aussi pour l'an prochain j'ai bon espoir
キル ヴィアンドゥラ アンコール ア モ ナペル
Qu'il viendra encore à mon appel
エ ドゥ ヌーヴォー ジュフレ サンブラン
Et de nouveau, je f'rai semblant
ドゥ ドルミール プロフォンデマン
De dormir profondément
スィ マモン アンブラッス ル ペール ノエル
Si maman embrasse le père Noël
<和訳>
ぼく きのうの夜ママを見たよ
サンタにキスしてた
2人は宿り木の下にいたんだ
ぼくが眠ってると思ってたんだね
でもね 気付かなかっただけ
ぼくが目を開けてたこと
そしてもし パパが偶然通ったら
どう思うか考えたよ
パパは当然見つけちゃうもの
サンタは空から降りてくるからね
ママがサンタにキスしたこと!
ぼく きのうの夜ママを見たよ
サンタにキスしてたんだ
ぼくは よく理由を探した
そして確信を持ったんだ
サンタはぼくに
とても立派なおもちゃを持ってきてくれたからね
だから来年も ぼくは希望にあふれてる
サンタは僕が呼んだらまた来てくれるって
そしてぼくは再び
ぐっすり眠ったふりをするんだ
もしママがサンタにキスしていたらね
<英語歌詞>
I Saw Mommy Kissing Santa Claus
I saw Mommy kissing Santa Claus
Underneath the mistletoe last night.
She didn't see me creep
Down the stairs to have a peek
She thought I was tucked
Up in my bedroom fast asleep.
Then, I saw Mommy tickle Santa Claus
Underneath his beard so snowy white.
Oh, what a laugh it would have been,
If Daddy had only seen
Mommy kissing Santa Claus last night!
ママがサンタにキスしてるの見たよ
昨夜、ヤドリギの下で
ママはこっそり階段下りて
のぞきに来た僕に気付いてなかった
ママは僕がベッドの中で
ぐっすり眠ってるって思ってたんだね
そして、ママがサンタをくすぐったんだ
あの雪のように真っ白なおひげの下を
面白がっただろうな
もしパパが見てたら
ママがサンタにキスしてるなんてさ!
<日本語詞>
それはきのうの夜
サンタのおじさんが
重い袋肩にかついで
そっとお部屋に入ってきたら
ママは寄り添いながら
優しくキッスして
とてもうれしそうに
お話してる
でもそのサンタはパパ
次回は、仏語版”The Little Drummer Boyリトル・ドラマー・ボーイ”「L'enfant au tambour」を紹介いたします。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます