***さて、宿題の「Autumn Leaves」の訳詩***
落ち葉が舞って視界を消して
君の言った言葉も消えていった
落ち葉が舞って視界を消して
ぼくらの思い出も消えていく
忘却の風が吹き、後悔の夜へ
君がよく歌った歌はまだ響いている
落ち葉が風に舞う
赤やゴールドの木の葉
ぼくは君の唇を見る。
夏のキスはいつもつないだ焼けた手だった
きみがいなくなってから一日が長くなった
そしてまもなく、ぼくは古い冬の歌を聴くだろう
だけど、ねえ、きみのすべてを思い出すよ
木の葉が落ち始めたら
(Joseph Kosma / Jacques Prévert / Johnny Mercer)
<EMBED height=385 type=application/x-shockwave-flash width=480 src=http://www.youtube.com/v/Le9Ts7JZx5I?fs=1&hl=ja_JP allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always">
気に入った写真や記事がありましたら応援のクリックよろしくお願いします。
にほんブログ村