my way of translation (3) 4/5

2022年04月05日 19時26分32秒 | 翻訳・通訳
いい仕事をすつために:
In order to do a good job:

いい仕事をするためには、仕事と自分の距離をなくして、「自分は仕事、仕事は自分」というくらいの不可分の状態を経験してみることが必要です。
In order to do a good job, you need to experience an extreme condition with no distance between you and your job where there is no separation between you and your job, as if you were thinking " I am a job or a job is me."

すなわち、心と身体ごと、仕事の中に投げ入れてしまうほど、仕事を好きになってしまうのです。いわば仕事と「心中」するくらいの深い愛情を持って働いてみないと、仕事の真髄をつかむことはできません。
In other words, you should love your job to the extent that you would like to put your all, both your body and mind, into the job. Unless you have a deep affection for the job as if you would try to kill yourself with the job, you can never get the secret of the job.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 4/5

2022年04月05日 19時17分33秒 | 翻訳・通訳
会社の経営も、会社で働く人びとの仕事も、すべて共同生活をより高めていくところに目的がある。(経営の目的)(松下幸之助の言葉から)
All of the people's activities in everything, for example, management of businesses or jobs of people working for companies, have their goals to improve and enhance the quality of our communal lives. (goal of corporate management)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 4/5

2022年04月05日 19時11分33秒 | 翻訳・通訳
謙虚になってこそ、他人のよさがわかり、その長所が自然と見えてくる。(謙虚)(松下幸之助の言葉から)
I think with a mind of modesty you will be able to naturally recognize and see others' good points and merits. (modesty)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする