my way of translation (3) 4/24

2022年04月24日 09時16分07秒 | 翻訳・通訳
シンプルにとらえる:
To see things in a simple way:

私たちはともすると、物事を複雑に考えてしまう傾向があります。しかし、物事の本質をとらえるためには、実は複雑な現象をシンプルにとらえなおすことが必要なのです。
We have a tendency for some reason to see things in a complicated way. But, in order to grasp the truth of things, it is needed that we should see complicated phenomena in a simple way.

事象は単純にすればするほど本来の姿、すなわち真理に近づいていきます。たとえば、一見複雑に思える経営というのも、つきつめてみれば、売り上げを極大に、経費を極小にという単純な原理に尽きるのです。
The simpler we make things, the closer they will come to what they are, or to the truth. For example, even in a management which may seem complicated, the point will come to a simple principle that sales should be a maximum and costs a minimum.

いかにして複雑なものをシンプルにとらえなおすかという考え方や発想が大切なのいです。
The way of thoughts or ideas regarding how we re-depict things which are complicated into simple one is really important.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 4/24

2022年04月24日 09時04分03秒 | 翻訳・通訳
いかにすぐれた才能も、健康を損ねては生かされないまま終わる。健康管理も仕事のうちと考えたい。(健康)(松下幸之助の言葉から)
No matter how great your talent may be, it might end useless if you are in bad health. So I think we should consider keeping our health in good condition is one of our jobs. (health)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 4/24

2022年04月24日 08時54分25秒 | 翻訳・通訳
社会人にとって最も大切なのは、なすべきことを誠実に努力して行っていくということにつきる。(社会人の心得)(松下幸之助の言葉から)
What is the most important for an adult in the society could be finally said to be that you should honestly do what you should do with your effort given to it. ( the way of behavior as an adult in the society)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする