my way of translation (3) 4/20

2022年04月20日 07時47分28秒 | 翻訳・通訳
謙虚にして驕らず:
being modest and being not arrogant:
To be not arrogant as well as be modest:

人間はある程度成功すると、傲慢になり、自分だけよければいいという利己心が出てくるようになる。しかし、少しばかりの成功で驕り高ぶってしまうようでは、その成功は決して続かない。
If they become successful to some extent, people has a tendency to be arrogant and selfish thinking It's OK if things are good only for themselves. However, if a cheap success makes them arrogant, that success will never last a long time.

どんなに成功しても、相手を思いやるやさしい心を、善き思いを持ち続けることが必要である。
However great success you get, you need to keep having a generous mind to think of others, and having good thoughts.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 4/20

2022年04月20日 07時41分02秒 | 翻訳・通訳
根なし草には花が咲かぬ。自分自身にしっかりとした信念がなければ本当の商売は営めない。(信念)(松下幸之助の言葉から)
There is no flower blooming for the grass with no roots. If you don't have a firm belief, you will not be able to run a real business.
(belief)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 4/20

2022年04月20日 07時29分13秒 | 翻訳・通訳
人は皆、長所もあれば短所もある。だからこそ、お互いに相手をかばいあい、協力しあうことが大切である。(長所・短所)(松下幸之助の言葉から)
People all have pros and cons. So, it is important to protect each other and cooperate with each other. (strength and weakness)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする