my way of translation (3) 4/6

2022年04月06日 09時47分30秒 | 翻訳・通訳
仕事のエネルギー:
The energy for job:

仕事をやり遂げるためにはたいへんなエネルギーが必要です。そしてそのエネルギーは、自分自身を励まし、燃え上がらせることで起こってくるのです。
A huge energy is required to accomplish your job. And that energy comes by encouraging yourself and getting yourself ignited.

自分が燃える一番よい方法は、仕事を好きになることです。どんな仕事であっても、それに全力で打ち込んでやり遂げれば、大きな達成感と自信が生まれ、また次の目標へ挑戦する意欲が生まれてきます。
The best way for you to be ignited is to love your job. If you completely carry out it by devote yourself to it no matter what your job is, a great sense of accomplishment and confidence are born, which will lead you to the desire for the challenge to the next goal.

その繰り返しの中で、さらに仕事が好きになります。そうなれば、どんな努力も苦にならなくなり、素晴らしい成果をあげることができるのです。
With repetitions of such processes, you will further love your job. And then, any kinds of efforts would not be no pain for you, only with wonderful results.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 4/6

2022年04月06日 09時36分14秒 | 翻訳・通訳
苦労を他に委譲せず、責任を他に転嫁しないところに、責任者の責任者たるゆえんがある。(責任者の条件)(松下幸之助の言葉から)
Not to transfer worries to others and not to lay blames to others is the very evidence of a responsible person.
(requirements for a responsible person)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 4/6

2022年04月06日 09時26分36秒 | 翻訳・通訳
一人より二人、二人より三人、できるだけ多くの人から、できるだけ多くの話を聞こう。(衆知)(松下幸之助の言葉から)
Let's listen to as many people as possible. Two is better than one, and further, three is better than two. (advices from many people)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする