my way of translation (3) 4/22

2022年04月22日 07時37分18秒 | 翻訳・通訳
率先垂範:
To take the initiative and set a good example for others:

経営者の働きぶりを見て、従業員が「うちの社長ぐらい努力する人はいない。あれでは身体を壊すのではないか」と感じ、自分たちももっと働こうと思わせるくらいに一所懸命働いていなければ、経営者の指示命令は徹底されない。
Even if you are an operator of a business, you could not make yourself completely understood by the employees working there , unless you are working hard to the extent that you get them to work harder, with their thinking " there is no one who makes efforts like my president. Working like that would make his body collapse."

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 4/22

2022年04月22日 07時21分54秒 | 翻訳・通訳
仕事を任せるときの態度は”任して任せず”が肝要。上司は適時適切な助言や指示を怠ってはならない。(仕事も任せ方)(松下幸之助の言葉から)
When you entrust some job to someone, the point is you should not completely entrust it even though entrusting it to them. You should continue giving them appropriate advices and instructions at an appropriate time. (how to entrust jobs to your subordinates)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 4/22

2022年04月22日 07時09分56秒 | 翻訳・通訳
ものには限度がある。満つればれば欠けるというように、限度が来たときには方向転換をしなければならない。(有限)(松下幸之助の言葉から)
There is limit for everything. Things will wane after wax. So, you need to change your direction when the limit comes. (the finite)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする