ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Au chant de l'alouette

2019年10月13日 | ルネの仏語の歌
 明日は『体育の日』で三連休。
 秋の行楽シーズンを楽しむどころか、昨日は今年最強といわれる台風19号がもたらした激しい暴風雨のため、交通機関の計画運休や臨時休業が相次ぎました。記録的な大雨により各地に大雨特別警報が発令され、私が住んでいる町でも、氾濫した川が決壊しました。停電したり避難指示が出された地域が出て、土砂災害にも警戒が必要です。今日は台風一過でお天気も回復するとの予報ですが、ルネ友のみなさまがお住まいの地域では、どんな状況でしょうか? 今日も強風が続くとのこと。夜が明け、明るくなってくると被害の状況も明らかになります。台風15号の時よりも広い範囲での甚大な被害が報道されていますので、ルネ友のみなさまや災害に遭われた方々のご無事を祈るばかりです。


 そして、ここからは予約投稿していた記事になります。


 ルネ・ファン世代にとって、『体育の日』といったら、10月10日。もちろん、1964年に開催された『東京オリンピック』を記念しての祝日でした。
 モントリオール・オリンピック(1976年7月17日から8月1日までの16日間)もそうでしたが、来年の東京オリンピックも7月24日から8月9日までの一番暑い時期の開催。熱中症対策は万全だとしても、30℃を軽く越えている中での競技や観戦は危険が伴います。選手はもちろんのこと、大会関係者やボランティアの方々が心配でなりません。交通渋滞緩和のための対策も検討されていますが、勤務時間をずらしたり、競技の開始時間を早めたりするだけで解決する問題なのか疑問です。私ですか? そりゃあ、もちろん、涼しい室内でTVで観戦しますよ~!
 ちなみに、来年は7月23日(木)が『海の日』、24日(金)『スポーツの日』で4連休の代わりに10月は『体育の日』がなくなって祝日無しでショック★

 余談ですが、NHKの大河ドラマ『いだてん』は低視聴率のワースト記録を塗り替え中とのことですが、シマ姉家は毎週欠かさず観ていますし、私は面白いと思います。これから1964年の東京オリンピックの開催に向けての話になっていくというのに、2020年のオリンピックへの国民の関心は如何ばかりかと、こちらも少々心配です。
 ちなみに、ブルーインパルスのオリンピック裏話を特集番組で観てからというもの、『いだてん』のオープニングの、秋空に飛行機雲で五輪を描くシーンを見ると涙を禁じえないシマ姉です。


       ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪


 さて今回は、ルネのファースト・アルバム”L'oiseauに収録されている「Au chant de l'alouette ひばりの歌に」です。

 
 この曲は、ケベックの伝統的な歌(子どものための歌)で、姉リンと兄レジスが一緒に歌っています。英語の歌詞も有りますので参考にしてください。

 また、歌詞に有る「pucelle ピュセル」は、フランス語で「乙女」や「処女」、「使用人」を意味する単語で、La Pucelleラ・ピュセルはジャンヌ・ダルクの異称の1つです。しかし、"Je ne suis pas pucelle."を訳す際に、『乙女ではない』とか『処女ではない』では、私にとって好ましくなかったので、『小娘』にとしてみました。"Pucelle, retire–toi d'ici!"は、英語詞では "Bad girl, go away from here!"になっています。良い訳し方がございましたら、是非アドバイスしてください! 



※Au chant de l'alouette(歌詞)
https://www.mamalisa.com/?t=es&p=4548
♪René Simard: Au chant de l'alouette (1971)
https://www.youtube.com/watch?v=iNHRS6hFBe4


オ シャン ドゥ ラルエットゥ
Au chant de l'alouette

オン マンヴォワ トー シャン セ プーリ クイール
On m'envoie–t–aux champs, c'est pour y cueillir
オン マンヴォワ トー シャン セ プーリ クイール
On m'envoie–t–aux champs, c'est pour y cueillir
ジュ ネ ポワン クイーリ ジェ シェルシェ テ ゙ニ
Je n'ai point cueilli, j'ai cherché des nids

REFRAIN:
 オ シャン ドゥ ラルエットゥ ジュ ヴェイユ エ ジュ ドール
 Au chant de l'alouette je veille et je dors
 ジェクートゥ ラルエッテ プュイ ジュ マンドール
 J'écoute l'alouette et puis je m'endors

ジュ ネ ポワン クイーリ ジェ シェルシェ デ ニ
Je n'ai point cueilli, j'ai cherché des nids
ジュ ネ ポワン クイーリ ジェ シェルシェ デ ニ
Je n'ai point cueilli, j'ai cherché des nids
ジェ トゥルーヴェ ラ カーイユ、 アシーズ シュル ソン ニ
J'ai trouvé la caille, assise sur son nid

REFRAIN

ジェ トゥルーヴェ ラ カーイユ、 アシーズ シュル ソン ニ
J'ai trouvé la caille, assise sur son nid
ジェ トゥルーヴェ ラ カーイユ、 アシーズ シュル ソン ニ
J'ai trouvé la caille, assise sur son nid
ジュ リュイ マルシェ シュル レイユ エ ラ リュイ ロンピ
Je lui marchai sur l'aile et la lui rompis

REFRAIN

ジュ リュイ マルシェ シュル レイユ エ ラ リュイ ロンピ
Je lui marchai sur l'aile et la lui rompis
ジュ リュイ マルシェ シュル レイユ エ ラ リュイ ロンピ
Je lui marchai sur l'aile et la lui rompis
エル マ ディ プュセル ルティール トワ ディスィ
Elle m'a dit: "Pucelle, retire–toi d'ici!"

REFRAIN

エル マ ディ プュセル ルティール トワ ディスィ
Elle m'a dit: "Pucelle, retire–toi d'ici!"
エル マ ディ プュセル ルティール トワ ディスィ
Elle m'a dit: "Pucelle, retire–toi d'ici!"
ジュ ヌ シュイ パ ピュセル ク ジュ リュイ レポンディ
"Je ne suis pas pucelle." que je lui répondis

REFRAIN x3

ひばりの歌

私は野原に行かされた、摘みとるために
私は野原に行かされた、摘みとるために
私は摘まないで、巣を探した


コーラス
 ひばりの歌で私は見て、私は眠る
 ひばりに耳を傾け、眠りに落ちる


私は摘まないで、巣を探した
私は摘まないで、巣を探した
私はウズラを見つけ、その巣の上に座っていた


コーラス

私はウズラを見つけ、その巣の上に座っていた
私はウズラを見つけ、その巣の上に座っていた
私は翼の上を歩いて、それを折った


コーラス

私は翼の上を歩いて、それを折った
私は翼の上を歩いて、それを折った
ウズラは私に「小娘、ここから出て行け」と言った


コーラス

ウズラは私に「小娘、ここから出て行け」と言った
ウズラは私に「小娘、ここから出て行け」と言った
「私は小娘じゃありません」とウズラに答えた


リフレイン x3


To the Chant of the Lark (English)

If I go to the tree, it's to pick [fruit],
If I go to the tree, it's to pick [fruit],
I didn't pick, I looked for nests.

(Chorus)
To the chant of the lark, I'm awake and I sleep,
I listen to the lark then I fall asleep,
To the chant of the lark, I'm awake and I sleep,
I listen to the lark then I fall asleep.

I didn't pick, I looked for nests,
I didn't pick, I looked for nests,
I found the quail lying on her nest.

(Chorus)

I found the quail lying on her nest,
I found the quail lying on her nest,
I stepped on her wing and I broke it.

(Chorus)

I stepped on her wing and I broke it,
I stepped on her wing and I broke it,
She told me, "Bad girl, go away from here!"

(Chorus)

She told me, "Bad girl, go away from here!"
She told me, "Bad girl, go away from here!"
"I'm no bad girl, pretty quail.

(Chorus)

I'm no bad girl, pretty quail,
I'm no bad girl, pretty quail,
You won't need worry about your little ones.

(Chorus)

You won't need worry about your little ones,
You won't need worry about your little ones,
I'll feed you in your nest.

(Chorus)

I'll feed you in your nest,
I'll feed you in your nest."
"If you do that, Pretty, we'll be friends."

(Chorus)


 ケベックの伝統的な子供のための歌というのですが、同じフレーズの繰り返しという点で覚えやすいとはいえ、曲の方は、子供向けという気がしないのは私だけでしょうか? ルネが『スター家族対抗歌合戦』で歌った”Alouetteアルエット”は、日本では『やおやのお店』というタイトルで『八百屋店のお店に並んだ品物見てご覧 良く見てご覧 考えてご覧♪』と歌われていて、なじみ深いですけれど、こちらの歌は、楽しそうな曲なのに、ヒバリが羽をむしられていく歌詞なんですねぇ・・・★
 編曲やバックコーラスのせいで童謡っぽく聞こえないのかもしれません。私には古い西部劇の挿入歌かなにかのように聞こえます。ルネ友のみなさんは如何ですか?



       ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪

       forkシマ姉のスローライフitem9


 先週土曜日にアップした記事で、私はガラホとiPadを使用しているので、スマホは持たないという話を書きました。そして、日付が変わってすぐ、WOWOWシネマで『スマホを落としただけなのに』を観て、「やっぱり私はガラホで良いわ!」と納得した翌日の月曜午後1時、私の携帯電話(ドコモの“ガラホ”「ARROWSケータイ」2019年モデルF-03L 左画像と同型同色 8月購入)に、今横行している脅迫じみた身代金要求メール(激怒)!!! そのまま行きつけのDOCOMOショップと警察署に直接行って通報しました。

 「このような迷惑メールは相手を特定せず、たくさん送りつけているものなので、無視してください。」とのこと。文章は翻訳ツールで訳した不自然さがありあり★ どう見ても日本人ではない! また、発信元がつきとめられないように、『From』も私のメルアドになっていました。ほとんどの人が無視する悪質な『迷惑メール』だそうですが、うっかり詐欺被害に遭うルネ友さんが出ないように、そのメールを紹介いたしますので、この様なメールにご注意ください!! なお、誤字や奇妙な文章表現は相手が送ってきた文章のままです。

件名『あなたのパスワードが侵害されました(※( )書きで私の携帯のメールアドレスが入力されています)』

こんにちは!

私は数カ月前にあなたの電子メールとデバイスをクラックしたハッカーです。
あなたが訪問したサイトの1つにパスワードを入力君た。それを傍受しました。

もちろん、それを変更したり、すぐに変更したりすることができます。
しかし、それは問題ではありません。私のマルウェアは毎回それを更新しました。

私に連絡したり、私を見つけようとしないでください。それは不可能です。私はあなたのアカウントからメールを送ったので、

あなたの電子メールを介して、私はあなたのオペレーションシステムに悪質なコードをアップロードしました。
私は友人、同僚、親戚とあなたの連絡先のすべてを保存し、インターネットリソースへの訪問の完全な履歴を保存しました。
また、あなたのデバイスにトロイの木馬をインストールしました。

あなたは私の唯一の犠牲者ではない、私は通常、デバイスをブロックし、身代金を求める。
しかし、私は頻繁に訪れる親密なコンテンツのサイトにショックを受けました。

私はあなたの幻想にショックを受けている!私はこれのようなものを見たことがない!

だから、あなたがサイトを楽しむとき(あなたは私が何を意味するか知っています!)
あなたのカメラのプログラムを使用してスクリーンショットを作成しました。
その後、私はそれらを現在閲覧されているサイトのコンテンツに結合しました。

これらの写真を連絡先に送信すると素晴らしいことがあります。
しかし、あなたがそれを望んでいないと確信します。

したがって、私は沈黙のためにあなたから支払いを期待しています。
私は$871が良い価格だと思います!

Bitcoin経由で支払う。
私のBTCウォレット:(※危険なので省略)

あなたがこれを行う方法を知らない場合-Googleに「BTCウォレットに送金する方法」を入力します。難しくない。
指定された金額を受け取ると、妥協しているすべての材料は自動的に破壊されます。私のウイルスはあなた自身のオペレーションシステムからも削除されます。

私のトロイの木馬は自動アラートを持っています。私はこのメールを読んだ後でメッセージを受け取ります。

私はあなたに支払いのための2日間を与える(正確に48時間)。
これが起こらない場合-すべてのあなたの連絡先はあなたの暗い秘密の生活からクレイジーショットを取得します!
あなたが妨害しないように、あなたのデバイスはブロックされます(また、48時間後)

ばかなことしないで!
警察や友人はあなたを確実に助けません。。。

p.s.私はあなたに将来のアドバイスを与えることができます。安全でないサイトにはパスワードを入力しないでください。

私はあなたの慎重さを願っています。
お別れ。
    


 読んでみて如何でしたか? 知人に見せまくったら、「全く意味が分からない!」とか、「こんなに長い迷惑メール、見たことない★」という感想。いちいち指摘しませんが、突っ込みどころ満載でしょう? 予告の48時間後、9日水曜日には何も起りませんでした! みなさまもお気を付け下さい!!


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Dans mes rêves | トップ | Ange De Mon Berceau »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ルネの仏語の歌」カテゴリの最新記事