前回、韓国の天気キャスターを取り上げたので、
今回は中国を取り上げます。
中国のCCTVでは「新聞联播」の後に放送される
「天气预报」があるが、
体育チャンネル、農業チャンネルなどでも
天気予報があるようだ。
参考にしたサイトがある。
それは「中国天气网」(中国天気網)。
このサイトではCCTVで放送された天気予報アーカイブを
視聴することができる。なので、台風シーズンや中秋、春節などでは
後で参照することが多い。
さて、その中国のお天気サイトであるが、
その中にお天気キャスター紹介のコーナーもあるのだ。
「天气预报主持人」というコーナーだ。
「主持人」は漢字を見て大体わかると思うが
番組司会者、番組アンカー といった意味である。
私のブログでも一度紹介していますが、
一番知名度があるのは「楊丹」ですかね。
また、「天气预报主持人」のほかに
「气象主播」というタブもあったのでこちらにのっている
人たちもキャプチャ―しておきます。
「主播」もメインキャスターといった意味合いになる。
「气象」とつくから、「主持人」よりは気象専門知識があるのかな?
区別がいまいちわからないですね。
今回は中国を取り上げます。
中国のCCTVでは「新聞联播」の後に放送される
「天气预报」があるが、
体育チャンネル、農業チャンネルなどでも
天気予報があるようだ。
参考にしたサイトがある。
それは「中国天气网」(中国天気網)。
このサイトではCCTVで放送された天気予報アーカイブを
視聴することができる。なので、台風シーズンや中秋、春節などでは
後で参照することが多い。
さて、その中国のお天気サイトであるが、
その中にお天気キャスター紹介のコーナーもあるのだ。
「天气预报主持人」というコーナーだ。
「主持人」は漢字を見て大体わかると思うが
番組司会者、番組アンカー といった意味である。
私のブログでも一度紹介していますが、
一番知名度があるのは「楊丹」ですかね。
また、「天气预报主持人」のほかに
「气象主播」というタブもあったのでこちらにのっている
人たちもキャプチャ―しておきます。
「主播」もメインキャスターといった意味合いになる。
「气象」とつくから、「主持人」よりは気象専門知識があるのかな?
区別がいまいちわからないですね。