Tariffa Taxi -ROMA !!
このところ、タクシー料金の改定があった。それを機会にあるローマの大手タクシー会社が、各国語でのパンフレットを作ったのだと思う。タクシーに乗ったら、運転手がくれた。「日本語でも書いてあるよ」と自慢げに言いながら。
で、見てびっくり!なに、これ~
最初の「定価」に始まり、日本語じゃあ「一律料金」だよね~。。くらいで驚いちゃいけない。
次の、ローマの市民会館~フィウミチーノ空港までで、またもや???
ローマに市民会館なんてないよ~「市中心部~空港」でしょ~。。。
そして、その下に、「40ヨーロッパ」「40ヨーロッパ」っていったいな~に???もしかしたら、「ユーロ」って意味???
どーして、こうなるのか??
どうやって間違えると、こういう翻訳になるのか??
うーん。。。ちょっとやそっとでは、間違えることができない間違いだよね~。。
で、気が付いた。これは、今流行りのインターネットの自動翻訳を使ったのだ、と。
だから、ROMA CENTRO(中心部)が、ローマ・センターになり、つまり「市民会館」。
EURO(ユーロ)が「ヨーロッパ」になるんだぁ。。。と。
まあ、正しいって言えば正しくもあるのだけれど。。。
しかし、ここまで来ると、なんだか、あんまりかわいそうで、タクシー会社に教えてあげるのも悪いような気がするなぁ。。。
このところ、タクシー料金の改定があった。それを機会にあるローマの大手タクシー会社が、各国語でのパンフレットを作ったのだと思う。タクシーに乗ったら、運転手がくれた。「日本語でも書いてあるよ」と自慢げに言いながら。
で、見てびっくり!なに、これ~
最初の「定価」に始まり、日本語じゃあ「一律料金」だよね~。。くらいで驚いちゃいけない。
次の、ローマの市民会館~フィウミチーノ空港までで、またもや???
ローマに市民会館なんてないよ~「市中心部~空港」でしょ~。。。
そして、その下に、「40ヨーロッパ」「40ヨーロッパ」っていったいな~に???もしかしたら、「ユーロ」って意味???
どーして、こうなるのか??
どうやって間違えると、こういう翻訳になるのか??
うーん。。。ちょっとやそっとでは、間違えることができない間違いだよね~。。
で、気が付いた。これは、今流行りのインターネットの自動翻訳を使ったのだ、と。
だから、ROMA CENTRO(中心部)が、ローマ・センターになり、つまり「市民会館」。
EURO(ユーロ)が「ヨーロッパ」になるんだぁ。。。と。
まあ、正しいって言えば正しくもあるのだけれど。。。
しかし、ここまで来ると、なんだか、あんまりかわいそうで、タクシー会社に教えてあげるのも悪いような気がするなぁ。。。