
『知的生活習慣』その2です。46ページには、タバコの効用が具体的に書かれています。また、83ページでは個人的にとても懐かしい文京区の伝通院が出てきたのて、抜き書きさせていただきました。
【46ページ】
会議なども、少し長くなると、休憩、コーヒー・ブレイクをとる。お茶をすすると、頭の中にたまったおもしろくないモヤモヤがウソのように消えて、お互いに気分一新、いい考えが生まれやすくなる。職人なども、“一服”と言って、小休をとる。それによって、気分を新たにし、意欲が高まる。生活の知恵である。それを考えずに、ぶっ続けで仕事をすると過労になりおもしろくないことがおこる。このごろは健康上の理由で喫煙が目のかたきにされているけれども、一本のタバコで、頭がすっきり、あるいは元気が出る、やるぞといった意欲のわくことがあるのを否定することはできない。タバコも酒も、善玉忘却を促進する効果がある。
【83ページ】
(福原麟太郎)先生は寂しかったのか訪ねていくと、たいへん喜ばれた。つぎつぎ話されることがひどく面白い。主客とも、時を忘れる。何度となく伺ってて、いつとはなしに、編集というものを教えておられたようである。ありがたかったと思う。今も、お墓まいりをする。うちから歩いて30分くらいの伝通院(文京区)に眠っておられる。
In page 46, the benefits of smoking are described in detail. In page 83, there is a reference to Dentsuin Temple in Bunkyo Ward, which I personally miss.
[Page 46]
When meetings get a little long, we take a break and have a coffee break. After sipping a cup of tea, all the uninteresting fuzziness in the head disappears as if by magic, and both sides feel refreshed, making it easier to come up with new and better ideas. Craftspeople also take a short break for "ichifuku," or a short tea break. This renews their spirits and increases their motivation. This is the wisdom of life. If you work too hard without thinking about it, you will be overworked and things will become uninteresting. Smoking is nowadays regarded as a health hazard, but there is no denying that a single cigarette can clear one's head, invigorate one's spirit, and motivate one to get things done. Both cigarettes and alcohol have the effect of promoting good forgetfulness.
[page 83]
(Fukuhara Rintaro) When I visited him, he was very happy to see me. What he talked about one after another was extremely interesting. Both the guests and the host forgot about the time. I visited him many times, and it seemed that he taught me editing without a moment's pause. I am grateful for that. Even now, I visit his grave. He is laid to rest in Dentsu-in (Bunkyo-ku), about a 30-minute walk from our house.