フジテレビといえば、私にとって大事な番組は「ザ・ノンフィクション」だけです
2月2日放送は「塙山キャバレー3(前編)」でした
交叉する会話、イントネーションは、私が生まれ育った福島県東白川郡塙町とほぼ同じです
塙山は茨城県日立市ですが、塙町からバイクでも行けました
55年前、すでに時効なので白状しますが、私たちは原付バイクで初日の出を見に日立港まで出かけました
他のメンバーはバイクの運転免許を持っていましたが、私は無免許でした
私たちは給油ポンプを携え、ガソリンがなくなりそうになると、深夜、ガソリンの入った民家のドラム缶からガソリンを無断拝借しました
その時のメンバーでは、1人がすでに他界しましたが、それぞれ社会人として職業生活をリタイアしたり、今でも自営業を営んでいたりしています
塙山キャバレーには、福島県を捨ててきた家族もいました。子どもの頃から、塙山キャバレーのお店で遊んでいた子どもが、立派に成人して来店し大歓迎されていました
♫遠き昭和のまぶしい時代♫
♫遠き昭和の灯りが恋し♫
Speaking of Fuji TV, the only program that is important to me is "The Nonfiction".
The program that aired on February 2nd was "Hanayama Cabaret 3 (Part 1)".
The intersecting conversations and intonations are almost the same as those in Hanawa Town, Higashishirakawa County, Fukushima Prefecture, where I was born and raised.
Hanayama is in Hitachi City, Ibaraki Prefecture, but you could get there from Hanawa Town by motorcycle.
55 years ago, since the statute of limitations has already expired, I'll confess that we went to Hitachi Port on our mopeds to see the first sunrise of the year.
The other members had motorcycle driving licenses, but I didn't.
We carried a gas pump, and when we were running out of gas, we borrowed gas from a drum of gasoline in a private home in the middle of the night without permission.
One of the members at that time has already passed away, but each of them has retired from their professional lives or is still self-employed.
At Hanawayama Cabaret, there was also a family that had abandoned Fukushima Prefecture. A child who used to hang out at Hanawayama Cabaret was welcomed back as an adult
♫The dazzling days of the distant Showa era♫
♫I miss the lights of the distant Showa era♫