私はWOWOWを契約していますが、重要なお知らせが届き、理由は良くわかりませんが、WOWOWの特定の3チャンネルのうち、どれか一つの番組に30分以上チャンネルを合わせる必要があるということでした。そこで、滅多に観ない韓国ドラマを見る羽目に?でも、ほんの一部分みただけですが、泥臭さが鼻には付きますが、面白そうな予感も。韓国ドラマにはまる人の気持ちが少しわかりました。私はこれからも見るつもりはありませんが。
私は奥様と出会ってからこれまで、
奥様に対して呼び掛ける時は名前を呼び捨にします。
もし奥様の名前が山田花子だったら、花子って呼び掛けています。
それ以外の場合は、あんた、もしくはお前を使うかなあ。
奥様の機嫌が悪い時は、お前と呼ぶと、
「お前と言う言い方はやめて!」って怒られますが。
因みにどなたかがブログで、奥様と言う言い方は、
使用人が使う言葉で、
正式には妻と言う方だけが正しいそうでが、それはそれとして。
さて、子供に対して奥様の事を話すとき、皆様はどう呼びますか?
子供に対して、例えば奥様に相談しなさいって言う場合、
ママに相談しな、あるいはお母さんに相談しな、
って言う人が多いのかなあ?
私は先程言ったように名前で○○(奥様の名前)に相談しな、
って言います。
なお、ツインは私の事をパパと呼び、
チョ▪ナンボウは恥ずかしいのか、
ねえ、とか、あのさあ、とか、言葉を濁します。
まあ、息子っていうのはそんなものでしょう。
私もそうでしたから。
話を戻します。
家族以外の人と話をする中で、
奥様の事を話す時、
私はうちの嫁さんがと言っていましたが、
さっきのブログの方の話では、
嫁さんというのは自分の息子の妻という意味だそうです。
まあ、そこまで厳密に考えなくても良いとは思いますが。
さて、漸く本題です。
通常、職場だったり、学校だったり、
友達との会話の場合、相手の名前を呼ぶことが当たり前ですよね?
モチロン本当に親密であれば、
お前とか相性やあだ名で呼ぶこともあるでしょうが、
それでも名前を呼ぶことが主流のはず?
なのに、家族になると、配偶者の事を、
お父さんとかお母さん、パパママと呼ぶのおかしくありません?
先程のケースのように、
奥様が娘に対し、パパに相談してといった場合、
私は、奥様に対し、俺はあなたのパパじゃないし!
って心で突っ込むこととなります。
そういうのが好きでない私がいます。
多分ずっと私は名前で呼ぶつもりですが、
変ですかねえ?