⇒最初にクリックお願いします
狼魔人流沖縄語講座を一部加筆したものです)
沖縄語はまぎれもなく日本語から分派した方言の一種だ。
ではメンソーレはどのように説明するのか。
メンソーレの解明は追々するとして、沖縄ブームに乗って沖縄方言の独自性を殊更強調する人々がいる。
そして中国語の影響を強調する。
先日も琉球新報コラムで「沖縄方言と中国語」と題して中国語に語源を持つ沖縄方言を解説している地元の弁護士の先生がいた。
その弁護士先生の博識の一つを紹介すると、沖縄方言の「チファーラ」は「いっぱい食べたこと」の意味だが、これは中国語の「喫飯了」から来ているという。
なるほど、同じ漢字の国の言葉は漢字を見ただけで説得力がある。
他にも種種の例を挙げて「沖縄方言・中国起源説」を書いていたが、闘鶏(沖縄方言・タウチー)や獅子(シーサー)、西瓜(シークヮー)を中国由来の言葉だという。
だが、日本語そのものが中国語の影響を受けた例は多く、タウチー、シーサー、シークヮーなどは中国語と言うより、むしろ日本語語源で説明できる。
日本語も「漢字伝来」を通じて中国語の影響は大いに受けていることは論を待たない。
そのコラムは最後をこう結んでいる。
≪さて、「沖縄方言話さずして、沖縄文化を知ったふりするなかれ」。方言に誇りをもって接すれば、中国語も堪能となること請け合いである。≫
成るほど判ったような気もするが、文の前段はともかく、後段の部分は筆者の弁護士先生、一寸筆のお遊びが過ぎたようだ。
沖縄方言に誇りを持つのは同意しても、それだけで中国語に堪能になる事はは請合いかねる。
沖縄語がその地理的、歴史的特異性から中国の影響を受けたのは紛れも無い事実だろう。
だが、沖縄語はその語法・文法に於いては中国語とは全く別の言語であり、その起源は日本語に由来する日本語方言の一種である。
沖縄語を習得するには沖縄独特の単語を習得し、音声が訛っていく法則を知れば容易に習得できる。
文法的には沖縄独自の単語を日本語の話法で話せば、それで沖縄語は卒業だ。
例えば英語や中国語の基本的文は「主語+動詞+目的語」だが、日本語では「主語+目的語+動詞」であり、沖縄語も同じである。
沖縄独自の単語は、
①日本語の訛り、
②日本語の古語由来
③中国語由来、
④その他に分類される。
そのうち①日本語訛りを覚えれば大半は覚えた事になる。
幸いな事に、訛りには覚えやすい法則がある。
それを覚えれば沖縄語の日常会話程度は簡単にマスターできる。
■①日本語訛り 「母音の法則」
先ず単語をローマ字で書いて見る。
(例)
手→TE 目→ME 毛→KE
ここで E→I と変化する法則を覚えると「手」は沖縄語では「てぃ」、「目」は「み」、
「毛」は「き」と沖縄訛りが三つ習得できる。
これを応用すると泡盛を入れる「甕(かめ)」は?
はい、沖縄語では「かみ」でも通じるが、更に訛って「かーみー」となれば完璧。
更に「O→U」の変化を覚えたら母音の法則は卒業。
(例)
タバコ→TABAKO→「たばく」が沖縄訛り。
※「E→I O→U」変化の応用例 米→KOME→「くみ」が沖縄訛り。
卒業問題
「そば」そしてそばに付き物の「かまぼこ」は?
それを沖縄方言では「すば」、「かまぶく」と言う。
退屈な話が続いたがたった二つの母音変化「E→I」と「O→U」を覚えるだけで沖縄訛りの語彙が無限に広がる。
■②日本語の古語由来
沖縄でよく使われる「おじー」、「おばー」は説明の必要も無いだろうが、これが
「たんめー」→おじいさん、祖父(士族の)
「うすめー」→おじいさん、祖父(平民の)
「はーめー」→おばあさん、祖母(平民の)
「うんめー」→おばあさん、祖母(士族の)
「はんしー」→おばあさん、那覇で士族の祖母・老婆
・・・と、なると考え込んでしまうだろう。
■綾小路きみまろもビックリの老人イジメ■
何れもお年寄りを意味する言葉のようだが随分年寄りに対して冷たい表現ではないか。
「たんめー」は「短命?」、
「うすめー」は「薄命?」、
「はーめー」は「早命?」、
「うんめー」は「運命?」、
そして言うに事欠いて、「はんしー」を「半死」呼ばわりでは余りにも年寄りイジメが酷すぎるではないか。
老人をボロクソにいってボロ儲けしているいる綾小路きみまろだってここまで毒を吐かないだろう。
きみまろの次のネタは沖縄の老人だっていう噂は全然聞かないが・・・、取材したら面白いと思うよ。
沖縄方言とはこのように老人イジメの言葉だったのか。
沖縄ではお年寄りを大事にすると聞いたが、あれはウソだったのか。
この年寄りハラスメントは一体どう言うことだ!
ハイ、この「沖縄語の老人虐待の謎」は次回に解き明かしてみよう。(続く
■
最近沖縄紙でも沖縄語の解説記事が多いので、当日記の「沖縄語講座」の出る幕がなく、ここのところ開店休業の有様だった。
何とか開店の機会を伺っていたら、やっとその機会を見つけた。
琉球新報 金口木舌 2009年6月6日
50代後半から物忘れがひどくなった。模合などでそのことが話題に上ることも珍しくない。沖縄では「カニ ハンリル」という
▼カニとは番匠矩(ばんじょうがね)(大工道具のL字型の物差し)で、尺を誤る(ハンリル)と建物に歪(ひず)みが生じ住居として用を成さないこととなる。人間もしかり―と指摘したのは南部地区の介護施設で認知症に取り組んだ照屋善助さん
▼その施設を訪れた折のことだが、一人の女性がロの字型の廊下をひたすら歩いている光景に出合った。女性の傍らを職員がメモ帳を手に付いている。時折、他人の部屋に入っては小物を袋に詰めて出てくる
▼「徘徊癖(はいかいへき)があるんですよ」と照屋さん。「ただ歩いているようですが、彼女にはちゃんと目的があるのです」と説明を加えた。女性と歩きだした照屋さんが声を掛けると煩わしそうに口を利いた
▼外出先からの帰りで雨が降りだしそうな上に、じき夫が帰宅するので急いでいるのだ、と話した。他人の部屋からタオルや目覚まし時計などを持ち出すのは、洗濯物を取り込み、買い物をしていると解説する
▼「認知症は放っておくと悪化する。何をしたいのか常に問い掛け、会話を絶やさないこと、やりたいことを抑えつけないことが改善につながる。人間って変わるんだよね。現場で学んだよ」と語った照屋さんの笑顔が忘れられない。
◇
歳を取ってモウロクし認知症気味になることを、沖縄語ではカニハンリルという。
沖縄選出の革新系某国会議員が、かつてNHKの中継放送中の首相質問時にカニハンリてしまった。
同じ質問(印刷物を読んだ)を繰り返し長々と読み上げ、異常にに気が付いた同僚議員が飛んできて注意したが、くだんの議員、状況が良く飲み込めず、更に意味不明の別ページを読み続けたため首相は困惑し、ただ笑顔でごまかす以外になす術を知らなかった。
結局、その議員はそのまま引退したが、全国に生放送されたその議員のカニハンリた状況を地元紙は「惻隠の情」とでも思ったのか一切報じなかった。
既に物故された同議員の名誉の為名前は敢えて伏せるが、地元選出議員が質問すると言うことで、NHK国会中継を見ていた筆者は、冷や汗をかきながらそのシーンを見た事を昨日のことのように想い出す。
さて、引用の新報の「カニハンリル」の解説は、一読して当を得ているように思われるが、方言専門家の意見はともかく、狼魔人の腑にはストンと落ちかねる説明である。
先ず記事では「ハンリル」を「誤る」と解しているが、確かに広い意味では「誤る」ともいえる。 だが、元の意味からいえば「外れる」が正しい。
つまり「カニハンリル」とは何かが外れてしまい、これまで正常だったモノがバラバラになって統合不能・制御不能になる状態をいう。
要(かなめ)という言葉は、元々扇の要が、蟹の目に似ていることから、「カニメ⇒カナメ」と呼ばれるようになるが、重要を意味する漢字の「要」にこれを当てた。
昔の扇子は力点が加わるカナメの部分を丈夫にするため、その部分に金具を使った。
つまり沖縄語のカニハンリルは扇の要の部分の金具(カニ)が外れて(ハンリて)バラバラになり、本来の用途をなさない状態に由来する、というのが狼魔人流の解釈。
写真では要部分はプラスチックのようだが、昔は金具でカニの目のように出ていたという。⇒
言葉の語源を辿るには音便から辿る場合と意味から辿る場合がある。 扇の要は意味、音便の両方からいっても説明がつくが、意味を先行して考えると「箍(たが)が外れる」という説も有力である。
「たが」とは、桶の周囲にはめ、その胴が分解しないように押さえつけてある、金や竹で作った輪のことである。
で、「たがが外れる」の意味には、組織などの規律が緩むという意味のほかに、
「年をとったりして、気力・能力が鈍くなる。」という意味がある。
最近では見かけなくなった桶だが、金具の「たが」外れたら使い物にならなくなるのは人間も同じ。(寂しい!)
さて、カニハンリルの「ハンリル」の語感から新報の「尺を誤る」説に異論を唱え、扇の要(金具)説を独断で主張する狼魔人流だが、読者の皆様、どちらに説得力がありますか?
⇒最後にクリックお願いします